1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,001
4
00:00:15,879 --> 00:00:22,689
MATANGO
(ATTACK OF THE MUSHROOM PEOPLE)
5
00:00:34,400 --> 00:00:36,528
C'est probablement
le service psychiatrique.
6
00:00:36,529 --> 00:00:39,333
Non... J'en suis sûr.
7
00:00:39,434 --> 00:00:44,039
Ils me croient tous fou...
Mais je sais que c'est faux.
8
00:00:46,804 --> 00:00:50,813
Ils sont morts...
tous autant qu'ils sont.
9
00:00:51,584 --> 00:00:57,070
Non... En vérité, je suis mort
et les autres sont encore vivants.
10
00:00:58,992 --> 00:01:01,938
Pourquoi ne sont-ils pas revenus,
me demanderez-vous ?
11
00:01:03,844 --> 00:01:06,435
Écoutez ce que je vais vous raconter,
12
00:01:06,436 --> 00:01:09,641
et vous serez probablement convaincus
que je suis fou.
13
00:02:36,811 --> 00:02:39,288
Cela fait tellement
de bien de sentir la brise.
14
00:02:39,489 --> 00:02:40,991
Tout me paraît si futile.
15
00:02:41,492 --> 00:02:42,994
Tout ?
16
00:02:43,095 --> 00:02:45,934
Toutes ces foutaises
que j'endure à Tokyo.
17
00:02:46,035 --> 00:02:48,038
Tu ne devrais pas dire
de telles choses.
18
00:02:48,239 --> 00:02:49,483
Pourquoi pas ?
19
00:02:49,784 --> 00:02:53,384
Tokyo est ma ville préférée.
Tout ce qui m'importe s'y trouve !
20
00:02:53,785 --> 00:02:54,595
Oh, toi !
21
00:02:55,998 --> 00:02:57,043
Oh, non !
22
00:02:59,122 --> 00:03:02,138
Eh, Yoshida !
Tu ferais mieux d'oublier le travail !
23
00:03:03,541 --> 00:03:06,239
Merde !
Ç'allait être ma meilleure histoire !
24
00:03:06,640 --> 00:03:07,709
C'est ce que tu dis toujours.
25
00:03:31,256 --> 00:03:32,783
C'est sa première fois
sur un bateau ?
26
00:03:33,369 --> 00:03:36,395
Dommage.
Elle n'a pas l'air d'apprécier.
27
00:03:36,496 --> 00:03:38,197
C'est ma première fois,
à moi aussi !
28
00:03:38,198 --> 00:03:42,905
Tu es différente.
Elle ne le laisse même pas l'embrasser.
29
00:03:44,638 --> 00:03:46,008
Je ne vois pas
ce qu'il y a de drôle !
30
00:03:49,232 --> 00:03:50,235
Quelque chose ne va pas ?
31
00:03:50,470 --> 00:03:51,329
Professeur...
32
00:03:53,543 --> 00:03:54,753
Tu ne te sens pas bien ?
33
00:03:57,259 --> 00:03:58,648
Ce n'est pas mon truc.
34
00:03:59,650 --> 00:04:01,625
Je ne me sens pas à l'aise
en leur présence.
35
00:04:02,187 --> 00:04:06,311
Ce ne sont pas de mauvais bougres.
Donne-leur une chance.
36
00:04:06,312 --> 00:04:07,238
Pour moi.
37
00:05:13,843 --> 00:05:16,724
Dépêche-toi.
Tu peux l'écouter tout en travaillant.
38
00:05:17,977 --> 00:05:19,522
C'est un beau spectacle,
n'est-ce pas ?
39
00:05:30,621 --> 00:05:31,841
C'est si joli !
40
00:05:32,994 --> 00:05:34,176
Alors, c'est Mami...
41
00:05:34,678 --> 00:05:37,354
Je me demande comment
elle est arrivée à la télévision.
42
00:05:37,355 --> 00:05:39,057
La fille ou la femme de quelqu'un ?
43
00:05:40,285 --> 00:05:41,487
Pas exactement.
44
00:05:43,266 --> 00:05:45,010
Peut-être sa maîtresse, alors !
45
00:06:02,575 --> 00:06:03,661
Eh bien, santé !
46
00:06:03,662 --> 00:06:06,959
Un instant.
Ceci n'est pas un simple toast !
47
00:06:07,000 --> 00:06:07,901
En ce moment,
48
00:06:07,902 --> 00:06:11,152
nous nous trouvons en pleine mer,
loin des soucis de l'humanité.
49
00:06:11,654 --> 00:06:13,455
- Il y a...
- Le voilà qui repart !
50
00:06:13,957 --> 00:06:15,879
Ne faisons-nous donc
pas partie de l'humanité ?
51
00:06:16,481 --> 00:06:20,488
Il me semble clair
que nous sommes une exception.
52
00:06:20,690 --> 00:06:22,076
Je vais jeter un coup d'œil
sur le pont.
53
00:06:22,077 --> 00:06:23,120
Eh, une minute !
54
00:06:23,790 --> 00:06:26,368
J'ai des devoirs.
Je suis le capitaine.
55
00:06:28,165 --> 00:06:31,013
Bien. À notre nouveau
membre, Akiko. Santé !
56
00:06:31,014 --> 00:06:32,139
Santé !
57
00:06:39,547 --> 00:06:41,953
La mer va être agitée ce soir.
58
00:06:41,994 --> 00:06:42,964
C'est à la radio ?
59
00:06:42,965 --> 00:06:46,379
Oui. Un cyclone en provenance
de Kyushu se dirige vers l'ouest.
60
00:06:46,420 --> 00:06:48,625
Moi qui pensais avoir du beau temps.
61
00:06:52,334 --> 00:06:53,595
On entend déjà la mer gronder !
62
00:06:54,663 --> 00:06:56,310
Non, ça n'a pas encore commencé.
63
00:06:57,570 --> 00:06:59,951
Nous devrions faire demi-tour.
64
00:06:59,952 --> 00:07:01,496
Ils ne veulent pas dévier
de cette direction.
65
00:07:02,481 --> 00:07:04,877
Nous n'irons pas beaucoup plus loin.
66
00:07:04,919 --> 00:07:06,632
Ne changeons pas de cap.
67
00:07:07,676 --> 00:07:10,341
Les gens se comportent comme des gamins
quel que soit leur âge.
68
00:07:10,342 --> 00:07:12,044
Ainsi va le monde.
69
00:07:16,011 --> 00:07:18,708
Je prendrai ta place
si tu ne veux pas aller plus loin.
70
00:07:18,809 --> 00:07:20,110
Je suivrai ta trajectoire.
71
00:07:20,111 --> 00:07:22,499
Tu ne sembles pas très confiant.
72
00:07:22,500 --> 00:07:24,904
Je préférerais suivre
notre itinéraire de départ.
73
00:07:27,194 --> 00:07:29,824
Ce doit être amusant
de traverser du mauvais temps.
74
00:07:29,825 --> 00:07:31,571
Vous oubliez les deux femmes.
75
00:07:31,572 --> 00:07:34,309
Ne vous inquiétez pas pour moi.
Je ne suis pas contre.
76
00:07:36,004 --> 00:07:37,332
Akiko... ?
77
00:07:38,159 --> 00:07:39,805
Ça ira.
78
00:07:41,350 --> 00:07:43,151
Tout va bien se passer.
79
00:07:43,152 --> 00:07:46,678
Ce yacht vaut son prix.
Il traversera n'importe quel orage.
80
00:07:57,361 --> 00:08:00,482
Capitaine ! Venez voir !
81
00:08:04,592 --> 00:08:06,647
Qu'est-ce qui ne va pas ?
82
00:08:11,132 --> 00:08:12,702
D'accord... Gréez les voiles !
83
00:08:14,214 --> 00:08:16,911
Tout le monde sur le pont !
84
00:08:21,054 --> 00:08:23,300
- Gréez le foc !
- J'y vais !
85
00:08:29,872 --> 00:08:32,778
Allez !
86
00:08:48,389 --> 00:08:51,879
Tout va bien.
Kasai te l'a dit !
87
00:08:52,122 --> 00:08:55,704
Il a dit que ce yacht était
le meilleur et le plus cher de tous !
88
00:08:56,106 --> 00:08:57,616
Tu sais combien il l'a payé ?
89
00:08:58,410 --> 00:09:01,801
40 millions de yens !
Il est fou !
90
00:09:03,213 --> 00:09:07,355
Mais qu'importe...
Il me fera faire le tour du monde !
91
00:09:08,484 --> 00:09:13,252
Paris... Rome... Vienne...
C'est merveilleux !
92
00:09:13,253 --> 00:09:14,955
Je vais toutes les visiter !
93
00:09:18,754 --> 00:09:20,467
Bien... On devrait y arriver.
94
00:09:33,498 --> 00:09:35,236
La mer est assez agitée.
95
00:09:35,380 --> 00:09:40,160
Comment vous sentez-vous ?
Pas trop mal, j'espère ?
96
00:09:40,402 --> 00:09:43,550
Écoutez, je pense
que nous en avons tous eu assez.
97
00:09:53,955 --> 00:09:55,920
Amenez la grand-voile !
98
00:10:02,718 --> 00:10:06,734
Vous êtes professeur de psychologie,
c'est ça ?
99
00:10:07,587 --> 00:10:11,956
À propos des femmes... Est-ce vrai que,
si un gars les traite mal...
100
00:10:11,997 --> 00:10:15,438
puis est sympathique...
elles tomberont pour lui ?
101
00:10:15,439 --> 00:10:18,971
C'est ce que pensent tous les hommes !
Ce n'est pas de la psychologie !
102
00:10:26,245 --> 00:10:27,990
Bon ! Ça va aller !
103
00:10:31,832 --> 00:10:32,917
Changeons de position !
104
00:10:38,087 --> 00:10:42,480
Vous allez bien ?
Ne vous inquiétez pas, détendez-vous !
105
00:10:54,207 --> 00:10:57,137
Kasai !
Le moteur, démarre-le !
106
00:11:31,446 --> 00:11:34,051
- L'ancre ! Jetez l'ancre !
- Vu !
107
00:11:53,395 --> 00:11:56,786
Le mât est brisé !
Descendez !
108
00:11:56,787 --> 00:11:59,190
Tout le monde en bas !
Descendez !
109
00:12:09,772 --> 00:12:12,094
Ça va aller ! Ce yacht
est trop coriace pour couler !
110
00:12:12,095 --> 00:12:13,596
J'en suis sûr !
111
00:12:13,597 --> 00:12:15,600
Plus de radio ! Elle a explosé !
112
00:12:15,601 --> 00:12:17,203
Capitaine !
113
00:12:17,204 --> 00:12:19,426
Tout ceci est de ta faute !
Le moteur ne veut plus démarrer !
114
00:12:19,467 --> 00:12:21,756
Comment diable
allons-nous le réparer ?!
115
00:12:21,757 --> 00:12:23,043
Quoi ?!
116
00:12:23,184 --> 00:12:24,788
Où est Yoshida ?
117
00:12:26,299 --> 00:12:27,501
Cet imbécile !
118
00:12:29,039 --> 00:12:30,299
Merde !
119
00:12:36,029 --> 00:12:37,232
Yoshida !
120
00:12:38,151 --> 00:12:39,193
Yoshida !
121
00:12:42,360 --> 00:12:44,447
Vous allez bien ?
Venez !
122
00:12:46,862 --> 00:12:48,323
Tenez bon !
123
00:12:52,749 --> 00:12:54,069
Ça va ?
124
00:13:00,742 --> 00:13:03,664
- Comment va-t-il ?
- Yoshida !
125
00:13:52,900 --> 00:13:53,902
C'est enfin fini.
126
00:13:56,367 --> 00:13:57,590
Ça ne devrait pas être long
127
00:13:57,591 --> 00:14:00,277
avant qu'ils se lancent
à la recherche du yacht, non ?
128
00:14:01,340 --> 00:14:02,425
Effectivement.
129
00:14:07,488 --> 00:14:09,861
- Nous dérivons ?
- Oui.
130
00:14:11,925 --> 00:14:14,489
- Vers le sud, je dirais.
- Le sud ?
131
00:14:16,980 --> 00:14:19,303
Et où sommes-nous maintenant ?
132
00:14:19,504 --> 00:14:21,290
Nos instruments de navigation
sont endommagés.
133
00:14:22,019 --> 00:14:23,021
Serions-nous perdus ?
134
00:14:24,500 --> 00:14:25,529
Il semblerait.
135
00:14:26,990 --> 00:14:29,455
- Comment un skipper comme toi...
- Un skipper ?!
136
00:14:31,000 --> 00:14:32,904
Si j'étais le skipper,
137
00:14:32,905 --> 00:14:35,973
nous serions retournés au port
quand je l'ai dit.
138
00:14:35,974 --> 00:14:38,109
À partir de là, c'est toi
qui es devenu le skipper !
139
00:14:44,368 --> 00:14:46,332
Il doit bien y avoir
quelque chose à faire.
140
00:15:03,285 --> 00:15:04,669
Ne gaspille pas l'énergie !
141
00:15:05,471 --> 00:15:07,555
Nous ne savons pas
quand nous en aurons besoin !
142
00:15:08,266 --> 00:15:09,569
C'est l'heure des informations.
143
00:15:16,562 --> 00:15:21,093
...le yacht est porté manquant suite
à une violente tempête.
144
00:15:21,294 --> 00:15:25,023
Les 7 personnes présentes
sur le bateau sont : Masoko Kasai,
145
00:15:25,124 --> 00:15:28,529
président de la Kasai-Sankyo Corp ;
146
00:15:28,730 --> 00:15:31,664
Etsuro Yoshida,
célèbre romancier ;
147
00:15:31,665 --> 00:15:35,171
Mami Sekimuchi,
star des médias ;
148
00:15:35,572 --> 00:15:38,398
Kenji Morai, professeur de psychologie
à l'université de Yonan ;
149
00:15:38,399 --> 00:15:41,404
Akiko Soma,
étudiante de cette université ;
150
00:15:41,505 --> 00:15:43,611
Aoyuki Sakuda,
skipper du yacht ;
151
00:15:43,612 --> 00:15:46,316
et un matelot
du nom de Senzo Yokoyama.
152
00:15:46,317 --> 00:15:49,170
L'expérience du capitaine
mène à penser
153
00:15:49,171 --> 00:15:52,976
que le yacht pourrait
avoir survécu à la tempête...
154
00:16:08,877 --> 00:16:10,280
Les piles ne dataient pas d'hier.
155
00:16:43,801 --> 00:16:44,862
Un bateau !
156
00:16:46,108 --> 00:16:47,289
Ohé !
157
00:17:03,370 --> 00:17:06,621
Attention !
Faites attention !
158
00:17:13,640 --> 00:17:14,685
Qu'est-ce qui se passe ?
159
00:17:19,594 --> 00:17:21,244
Eh, Yoshida !
160
00:17:22,865 --> 00:17:24,795
Tiens bon !
161
00:17:34,008 --> 00:17:36,022
Ce brouillard va-t-il
se dissiper un jour ?
162
00:17:37,819 --> 00:17:40,452
Et nous reste-t-il assez d'eau ?
163
00:17:40,453 --> 00:17:43,357
Tais-toi !
Tes bavardages vont t'épuiser !
164
00:17:43,644 --> 00:17:46,583
J'ai mal à la tête !
Que va-t-il m'arriver ?
165
00:17:55,867 --> 00:17:56,870
Quoi ?
166
00:17:58,783 --> 00:17:59,928
Ce n'est rien.
167
00:18:01,883 --> 00:18:03,395
La ferme !
168
00:18:04,891 --> 00:18:08,987
Tout le monde sait...
Ils savent tous ce que tu veux.
169
00:18:09,189 --> 00:18:12,294
Ils savent pourquoi
tu ne voulais pas rebrousser chemin.
170
00:18:15,043 --> 00:18:18,197
Pas étonnant que les femmes
ne soient pas admises sur un bateau...
171
00:18:18,198 --> 00:18:21,002
C'est pas que les dieux
soient jaloux,
172
00:18:21,904 --> 00:18:25,612
c'est surtout qu'elles rendent
les mecs dingues !
173
00:18:53,370 --> 00:18:55,509
Une île... Une île...
174
00:18:57,658 --> 00:19:00,966
Une île !
J'aperçois une île !
175
00:19:02,586 --> 00:19:03,747
Eh, debout !
176
00:19:19,780 --> 00:19:21,199
C'est le Japon ?
177
00:19:22,544 --> 00:19:24,665
Peut-être les îles Bonan ?
178
00:19:49,646 --> 00:19:50,957
Elle est déserte ?
179
00:19:55,141 --> 00:19:57,938
Trouvons d'abord de la nourriture.
Nous l'explorerons après.
180
00:21:13,776 --> 00:21:15,221
Le brouillard se lève.
181
00:21:15,222 --> 00:21:18,094
Dépêchons-nous
avant qu'il ne devienne trop épais.
182
00:21:30,476 --> 00:21:32,195
Pourquoi monter là-haut ?
183
00:21:33,105 --> 00:21:34,960
Vous n'êtes pas obligés
de me suivre.
184
00:21:57,244 --> 00:21:58,287
Quoi ?
185
00:21:59,332 --> 00:22:00,341
De l'eau !
186
00:22:01,787 --> 00:22:02,930
Vous n'entendez rien ?!
187
00:22:08,249 --> 00:22:09,502
C'est de l'eau !
188
00:22:09,543 --> 00:22:12,123
On a trouvé de l'eau !
189
00:22:12,124 --> 00:22:13,669
De l'eau !
190
00:22:14,270 --> 00:22:15,387
De l'eau ?
191
00:22:21,884 --> 00:22:24,489
Ces pierres...
Cette île n'est pas déserte !
192
00:22:24,890 --> 00:22:26,592
Ça a été construit par quelqu'un !
193
00:22:47,408 --> 00:22:49,813
On devrait pas faire demi-tour ?
194
00:22:49,814 --> 00:22:52,100
Ce chemin semble avoir été fait
par la main de l'homme.
195
00:23:01,819 --> 00:23:03,423
Allons de l'autre côté de l'île.
196
00:23:04,683 --> 00:23:06,428
Nous y trouverons peut-être
des habitations.
197
00:23:33,297 --> 00:23:36,018
On va vraiment monter là-haut ?
198
00:23:47,926 --> 00:23:50,932
Soyez prudents.
Nous sommes au bord d'une falaise.
199
00:23:53,136 --> 00:23:54,347
Regardez là-bas !
200
00:23:56,009 --> 00:23:57,111
C'est un navire !
201
00:24:02,913 --> 00:24:05,042
Descendons par là.
202
00:24:35,460 --> 00:24:39,702
- Ohé !
- Minute !
203
00:24:40,203 --> 00:24:41,788
Ce n'est qu'une épave.
204
00:24:49,345 --> 00:24:52,091
Regardez l'état des voiles.
205
00:24:58,462 --> 00:25:01,487
Le naufrage doit dater
d'au moins un an.
206
00:25:01,488 --> 00:25:03,090
Allons-y quand même.
207
00:25:03,491 --> 00:25:05,593
Nous ne savons pas
s'il y a encore des rescapés.
208
00:25:06,980 --> 00:25:10,186
Eh bien...
Allons-y, non ?
209
00:25:33,490 --> 00:25:35,877
Il est dans un état épouvantable !
210
00:25:35,878 --> 00:25:37,982
On ne trouvera rien
que des corps en décomposition.
211
00:25:37,983 --> 00:25:39,085
Ne dites pas ça !
212
00:25:39,086 --> 00:25:42,189
J'attendrai ici. Ils auront mangé
tous leurs vivres avant de mourir.
213
00:25:42,190 --> 00:25:43,392
Yoshida !
214
00:25:43,393 --> 00:25:46,213
Attendez ici les filles.
Nous allons jeter un œil.
215
00:25:47,116 --> 00:25:48,744
Allons-y.
216
00:26:02,563 --> 00:26:04,490
Il a l'air plutôt déglingué.
217
00:26:04,491 --> 00:26:06,194
Quelqu'un y vit peut-être.
218
00:26:51,014 --> 00:26:52,074
Qu'est-ce qu'il y a ?
219
00:26:53,161 --> 00:26:56,374
Les escaliers sont glissants.
C'est de la moisissure.
220
00:27:30,257 --> 00:27:31,944
Il n'y a personne ici.
221
00:27:42,741 --> 00:27:44,343
Il n'y a pas de corps.
222
00:28:09,191 --> 00:28:10,736
Quelle moisissure étrange !
223
00:28:38,482 --> 00:28:39,951
Qu'est-ce que c'est ?
224
00:28:47,667 --> 00:28:49,469
Qu'est-ce qui t'arrive ?
225
00:28:50,472 --> 00:28:52,642
Je ne trouve pas
une seule trace de nourriture.
226
00:28:54,778 --> 00:28:57,806
Je vais voir ce qui se passe.
Je ne supporte pas de rester ici.
227
00:29:03,927 --> 00:29:05,941
C'est une pompe à eau de mer.
228
00:29:06,303 --> 00:29:07,809
Voilà un compteur Geiger.
229
00:29:09,324 --> 00:29:11,203
Il doit s'agir
d'un navire de recherche.
230
00:29:14,608 --> 00:29:17,175
La moisissure dans cette cabine
est d'une couleur différente.
231
00:29:28,177 --> 00:29:29,281
Elle n'a pas d'yeux !
232
00:29:33,981 --> 00:29:37,978
Un exemple de mutation causée
par la radiation.
233
00:29:41,978 --> 00:29:45,465
Ce bateau étudiait peut-être
les effets d'une explosion nucléaire.
234
00:29:46,563 --> 00:29:49,439
Pourquoi ces étagères ne sont-elles pas
couvertes de moisissure ?
235
00:29:51,072 --> 00:29:52,461
Elles sont peut-être désinfectées.
236
00:29:58,858 --> 00:30:02,897
Cette lampe à huile est propre.
Certains produits semblent l'arrêter.
237
00:30:13,529 --> 00:30:14,633
C'est du phénol.
238
00:30:17,169 --> 00:30:20,055
En nettoyant la cabine avec,
cet endroit sera parfait pour vivre.
239
00:30:24,313 --> 00:30:25,399
Qu'est-ce que c'est ?
240
00:30:32,626 --> 00:30:34,733
On dirait un champignon géant !
241
00:30:37,947 --> 00:30:41,246
"Matango...
Une sorte de champignon.
242
00:30:41,347 --> 00:30:44,355
"Il s'agit probablement d'une nouvelle
espèce trouvée sur l'île."
243
00:30:44,656 --> 00:30:46,855
On aura de la chance
si ce truc est comestible.
244
00:30:46,856 --> 00:30:48,345
Il n'y a rien d'autre d'écrit.
245
00:31:02,924 --> 00:31:06,488
Où sont tous les miroirs ?
On dirait qu'ils ont été enlevés.
246
00:31:09,683 --> 00:31:11,390
Bien... Allons-y.
247
00:31:19,896 --> 00:31:21,527
C'est la cabine du capitaine.
248
00:31:27,993 --> 00:31:28,955
Qu'est-ce qu'il y a ?
249
00:31:32,368 --> 00:31:33,455
Qu'est-il arrivé ?
250
00:31:48,085 --> 00:31:49,382
Ne rentrez pas !
251
00:31:50,285 --> 00:31:51,589
C'est la cabine du capitaine.
252
00:31:51,690 --> 00:31:53,589
Le journal de bord y est peut-être.
253
00:32:20,047 --> 00:32:21,076
Yokoyama ?
254
00:32:23,285 --> 00:32:24,313
Yokoyama !
255
00:32:44,304 --> 00:32:45,868
Tu as trouvé à manger !
256
00:32:48,529 --> 00:32:49,657
Qui est-ce ?
257
00:32:51,707 --> 00:32:53,959
Ne me regarde pas comme ça.
258
00:32:53,960 --> 00:32:57,169
On a trouvé à manger,
mais tu es arrivé trop tard.
259
00:33:09,072 --> 00:33:11,580
On n'a découvert
qu'un journal de bord.
260
00:33:12,679 --> 00:33:15,358
Impossible de déterminer
d'où vient ce bateau.
261
00:33:16,461 --> 00:33:18,868
Il devait être gardé secret.
262
00:33:20,388 --> 00:33:22,000
Son équipement est différent.
263
00:33:22,001 --> 00:33:25,309
Il vient des pays communistes...
de l'Ouest...
264
00:33:25,512 --> 00:33:27,316
et aussi du Japon.
265
00:33:28,236 --> 00:33:30,294
Expériences secrètes, c'est ça ?
266
00:33:31,096 --> 00:33:33,826
Des recherches sur le nucléaire.
267
00:33:33,927 --> 00:33:37,436
Ce n'était certainement pas
un navire de recherche ordinaire.
268
00:33:38,039 --> 00:33:42,154
Voyons ce que nous allons faire.
269
00:33:43,477 --> 00:33:46,441
Attendez !
On devrait chercher Kasai.
270
00:33:47,044 --> 00:33:50,052
Il a eu assez
de traitement préférentiel, non ?
271
00:33:58,941 --> 00:34:01,149
Qu'est-ce qui vous amène ?
272
00:34:01,593 --> 00:34:02,696
Salut, Kasai.
273
00:34:03,423 --> 00:34:07,131
Nos provisions ne tiendront
pas plus d'une semaine à ce rythme.
274
00:34:07,833 --> 00:34:10,776
Vous ne pouvez pas rester
enfermé ici à longueur de temps.
275
00:34:10,977 --> 00:34:12,877
Que voulez-vous que je fasse ?
276
00:34:13,764 --> 00:34:15,764
Nous devons nous organiser
pour vivre ici pendant 1 ou 2 mois.
277
00:34:15,765 --> 00:34:17,970
Nous sommes en train d'en discuter.
278
00:34:18,071 --> 00:34:20,723
Nous pensons que vous devriez
venir en parler avec nous.
279
00:34:21,226 --> 00:34:23,132
Alors vous pensez
que je perds mon temps ?
280
00:34:25,173 --> 00:34:29,757
J'étais en train de le nettoyer.
Il nous sera utile.
281
00:34:29,858 --> 00:34:32,127
Pour avoir de la viande.
282
00:34:32,128 --> 00:34:34,635
Et il nous aidera à rester en vie.
283
00:34:46,637 --> 00:34:50,652
Qu'est-ce que vous avez tous ?
Commençons.
284
00:34:52,659 --> 00:34:55,930
D'après le journal de bord,
cette île est déserte.
285
00:34:57,418 --> 00:34:59,812
Il ne s'y trouve
pratiquement rien de comestible,
286
00:34:59,913 --> 00:35:01,819
ce qui nous met
dans une situation difficile.
287
00:35:02,122 --> 00:35:04,991
De toute façon,
jusqu'à ce que nous puissions partir...
288
00:35:05,292 --> 00:35:06,696
il nous faudra bien manger.
289
00:35:07,399 --> 00:35:09,505
Les conserves ne dureront
plus qu'une semaine.
290
00:35:09,506 --> 00:35:11,957
Il faut donc
qu'on trouve de la nourriture.
291
00:35:12,260 --> 00:35:15,530
Poisson... Algues... Œufs de tortues...
292
00:35:15,531 --> 00:35:18,339
Tant que c'est comestible.
Même des serpents et des lézards.
293
00:35:18,340 --> 00:35:20,774
Mais ne touchez pas aux champignons.
294
00:35:20,975 --> 00:35:22,515
Ils sont vénéneux ?
295
00:35:22,673 --> 00:35:24,320
Nous ne sommes pas encore sûrs.
296
00:35:24,321 --> 00:35:26,559
Il semblerait
qu'ils contiennent une substance
297
00:35:26,560 --> 00:35:28,026
qui endommage les tissus nerveux.
298
00:35:28,903 --> 00:35:32,853
C'est tout ce qu'indique le rapport.
Mais il y a d'autres preuves.
299
00:35:32,854 --> 00:35:36,807
Il est peu probable
qu'ils aient quitté le bateau
300
00:35:37,610 --> 00:35:40,614
s'ils avaient suffisamment de vivres.
301
00:35:41,015 --> 00:35:44,441
Le journal indique que
"Chaque jour, plusieurs hommes
302
00:35:44,442 --> 00:35:47,246
"partaient à la recherche
de nouveaux aliments."
303
00:35:47,247 --> 00:35:50,453
Aucun n'est jamais revenu.
Peut-être était-ce dû aux champignons.
304
00:35:50,454 --> 00:35:52,717
Cette île en abonde.
305
00:35:52,785 --> 00:35:56,377
Nous devrions essayer de déplacer
le yacht de ce côté-ci de l'île.
306
00:35:56,378 --> 00:35:57,477
Afin de le réparer.
307
00:35:57,478 --> 00:35:59,879
Un brouillard épais recouvre l'île.
308
00:35:59,880 --> 00:36:03,679
Même si un navire passait,
on aurait de la chance s'il nous voyait.
309
00:36:03,680 --> 00:36:05,756
Nous devrions le remettre en état.
310
00:36:05,757 --> 00:36:10,227
Le réparer ?!
Ne comptez pas sur moi.
311
00:36:11,604 --> 00:36:13,372
Il a juste besoin
de quelques réparations !
312
00:36:13,972 --> 00:36:15,772
On ne me la fait pas.
313
00:36:15,773 --> 00:36:18,281
Si nous sommes près de l'équateur,
314
00:36:18,282 --> 00:36:21,482
c'est que le Japon est loin.
On n'y arriverait pas.
315
00:36:22,465 --> 00:36:24,064
Nous sommes loin du Japon
316
00:36:24,065 --> 00:36:26,468
mais je suis sûr qu'un navire
nous sauvera sur la route.
317
00:36:27,287 --> 00:36:31,226
Sur un bateau, tu es le skipper...
Tu donnes les ordres.
318
00:36:31,527 --> 00:36:33,126
C'est normal.
319
00:36:33,927 --> 00:36:37,932
Ce n'est plus vraiment un navire...
Juste une habitation.
320
00:36:38,332 --> 00:36:39,334
Yoshida !
321
00:36:40,235 --> 00:36:42,594
Il serait temps que vous deux
arrêtiez de tout diriger !
322
00:36:43,362 --> 00:36:45,241
Qui es-tu pour nous juger ?
323
00:36:45,541 --> 00:36:48,342
Si tu as une meilleure idée,
fais-nous-en part !
324
00:36:48,343 --> 00:36:50,548
Ne nous disputons pas !
325
00:36:50,749 --> 00:36:53,548
Nous devrons tous participer
si nous voulons nous en sortir.
326
00:36:53,549 --> 00:36:57,719
Les femmes iront chercher l'eau.
Toi, tu pourras aller chasser.
327
00:36:57,920 --> 00:36:59,397
Ceux qui ne travaillent pas
sur le bateau
328
00:36:59,398 --> 00:37:02,399
devraient allumer un feu de détresse
en haut de la montagne.
329
00:37:02,424 --> 00:37:03,482
Compris.
330
00:38:16,017 --> 00:38:17,719
Vous prenez beaucoup de notes.
331
00:38:22,482 --> 00:38:25,389
Heureusement
que je ne travaille pas autant.
332
00:38:25,790 --> 00:38:28,989
J'utilise les idées de mes employés.
333
00:38:29,490 --> 00:38:31,242
Ça requiert du talent.
334
00:38:31,243 --> 00:38:33,697
Il n'y a rien de mal
à exploiter le talent d'autrui.
335
00:38:33,997 --> 00:38:36,598
Cela demande de l'audace
et de l'intelligence.
336
00:38:37,499 --> 00:38:38,985
Vous avez raison.
337
00:38:38,986 --> 00:38:41,986
La civilisation progresse
en empruntant.
338
00:38:42,487 --> 00:38:46,091
Chaque génération améliore
les idées de la précédente.
339
00:38:46,493 --> 00:38:48,192
Les romanciers en font de même.
340
00:38:57,645 --> 00:38:59,304
Votre table se trouve de ce côté.
341
00:39:04,084 --> 00:39:05,887
Elle a décidé de venir.
342
00:39:05,888 --> 00:39:07,329
J'aimerais vous accompagner.
343
00:39:52,443 --> 00:39:55,221
Que de distance parcourue
sans rien voir d'intéressant.
344
00:40:06,674 --> 00:40:08,443
Tous les miroirs
n'avaient-ils pas été retirés ?
345
00:40:10,121 --> 00:40:13,640
Pourquoi les amener ici
pour les briser ?
346
00:40:14,941 --> 00:40:16,267
Il doit y avoir une raison.
347
00:40:36,768 --> 00:40:39,636
Pourquoi a-t-il fait demi-tour ?
Tu crois qu'il nous a vus ?
348
00:40:39,637 --> 00:40:42,953
Non.
On aurait dit qu'il évitait l'île.
349
00:40:45,371 --> 00:40:48,155
Ce n'est pas bon signe.
350
00:40:48,333 --> 00:40:50,465
Les oiseaux ne s'approcheraient
donc pas de cette île ?
351
00:40:59,444 --> 00:41:00,482
Sakuda !
352
00:41:06,546 --> 00:41:07,993
Regarde !
353
00:41:13,394 --> 00:41:15,514
Cette île est
un cimetière de navires.
354
00:41:17,012 --> 00:41:18,512
C'est probablement le courant.
355
00:41:20,900 --> 00:41:24,961
Ils se font entraîner et s'écrasent
contre les rochers.
356
00:41:58,400 --> 00:41:59,611
Imbécile !
357
00:41:59,812 --> 00:42:03,506
Ne me traitez pas d'imbécile.
Je suis venu vous aider.
358
00:42:03,983 --> 00:42:05,402
Allons-y.
359
00:42:35,331 --> 00:42:36,250
Des champignons.
360
00:42:42,850 --> 00:42:46,277
Je tenterais ma chance
si j'étais affamé.
361
00:42:46,278 --> 00:42:47,321
Eh...
362
00:43:11,598 --> 00:43:12,829
Il était dans ce coin.
363
00:43:18,821 --> 00:43:20,408
Je suis sûr d'avoir vu quelque chose.
364
00:43:22,873 --> 00:43:24,001
L'aurions-nous imaginé ?
365
00:43:38,991 --> 00:43:43,485
Quoi ?
Y a personne ?
366
00:43:48,257 --> 00:43:49,444
Eh !
367
00:44:44,700 --> 00:44:46,123
Qu'y a-t-il ?
368
00:44:46,858 --> 00:44:48,206
Quelqu'un nous observe.
369
00:44:56,000 --> 00:44:57,001
Qui est-ce ?
370
00:45:22,631 --> 00:45:25,261
On ne peut vraiment pas
faire confiance aux hommes ici !
371
00:45:25,462 --> 00:45:27,287
Voilà qui lui fera son compte
s'il recommence.
372
00:45:29,157 --> 00:45:30,526
Un problème ?
373
00:45:31,411 --> 00:45:33,071
Ce sont les piles.
374
00:45:41,701 --> 00:45:43,003
Qui est-ce ?
375
00:45:45,381 --> 00:45:46,549
Vous avez entendu ?
376
00:46:02,490 --> 00:46:03,658
Yokoyama.
377
00:46:06,195 --> 00:46:07,138
Yokoyama !
378
00:46:09,600 --> 00:46:10,728
C'était toi ?
379
00:46:10,829 --> 00:46:11,829
Je ne sais pas.
380
00:46:12,029 --> 00:46:13,397
Où étais-tu à l'instant ?
381
00:46:14,475 --> 00:46:17,211
Je n'ai pas besoin de votre permission
pour aller aux toilettes !
382
00:46:25,399 --> 00:46:26,483
Qui va là ?
383
00:46:27,268 --> 00:46:28,444
C'est nous.
384
00:46:29,597 --> 00:46:30,814
Qu'est-ce que... ?
385
00:46:33,637 --> 00:46:36,123
Il y a quelqu'un sur le pont.
386
00:46:38,243 --> 00:46:39,461
Peut-être Kasai ?
387
00:47:18,887 --> 00:47:22,250
Qui êtes-vous ?
Laissez-moi tranquille !
388
00:47:27,841 --> 00:47:29,284
Qu'est-il arrivé, Kasai ?
389
00:47:30,245 --> 00:47:32,706
Qu'est-il arrivé ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
390
00:47:39,508 --> 00:47:40,676
Eh !
391
00:47:47,061 --> 00:47:49,547
Yokoyama ! Yoshida !
Debout !
392
00:48:34,756 --> 00:48:36,801
Qu'est-ce qui vous arrive tous ?
393
00:48:38,344 --> 00:48:42,309
À Tokyo,
vous savez vous débrouiller.
394
00:48:43,211 --> 00:48:46,834
Mais, sur ce bateau,
vous vous comportez en idiots...
395
00:48:46,835 --> 00:48:48,765
Voir des fantômes
et croire qu'il est hanté !
396
00:48:48,837 --> 00:48:52,348
Il y a une raison pour tout ceci.
Et je pense la connaître.
397
00:48:52,449 --> 00:48:53,849
Ce sont ces femmes.
398
00:48:53,850 --> 00:48:56,951
Vous pensez à elles constamment,
et vous n'y pouvez rien !
399
00:48:56,952 --> 00:48:59,452
Voilà ce qui ne va pas chez vous.
400
00:48:59,553 --> 00:49:02,380
Moi aussi ça me mine,
et ça me rend fou !
401
00:49:04,100 --> 00:49:07,121
Ce soir,
je passerai peut-être à l'action.
402
00:49:07,122 --> 00:49:09,307
Vous allez le laisser
se comporter de la sorte ?
403
00:49:21,868 --> 00:49:24,246
Ils s'en balancent.
404
00:49:24,714 --> 00:49:26,282
Salaud !
405
00:49:27,985 --> 00:49:29,946
- Je vais te tuer !
- Vas-y !
406
00:49:30,990 --> 00:49:33,284
- Arrêtez !
- Lâche ça !
407
00:49:37,483 --> 00:49:39,126
C'en est assez !
408
00:49:41,504 --> 00:49:43,405
Autre chose...
409
00:49:43,506 --> 00:49:46,887
Elle et l'écrivain
vont souvent dans la jungle.
410
00:49:47,614 --> 00:49:50,535
Et ils ne font pas
que rapporter de l'eau.
411
00:49:50,536 --> 00:49:53,021
Que sais-tu de mes affaires ?
412
00:49:54,199 --> 00:49:57,828
Vous voyez...
Elle ne le nie pas !
413
00:50:01,134 --> 00:50:03,036
Je sais quel genre de femme est Mami.
414
00:50:03,981 --> 00:50:06,242
Tu ne m'apprends rien.
415
00:50:06,243 --> 00:50:09,665
Il a raison.
Je t'ai utilisé.
416
00:50:09,866 --> 00:50:12,267
C'est l'Europe
qui m'intéressait, pas toi.
417
00:50:12,610 --> 00:50:15,038
Je t'ai toujours trouvé repoussant.
418
00:50:15,039 --> 00:50:16,278
Pardon ?
419
00:50:16,279 --> 00:50:17,717
Arrêtez !
420
00:50:19,353 --> 00:50:22,615
Yokoyama, es-tu sûr
que c'était un fantôme ?
421
00:50:23,593 --> 00:50:25,378
Que veux-tu dire ?
422
00:50:25,379 --> 00:50:27,131
Viens voir.
423
00:50:27,173 --> 00:50:28,516
Toi aussi, Yoshida.
424
00:50:40,050 --> 00:50:41,668
Je suppose
que c'est notre imagination ?
425
00:50:43,320 --> 00:50:45,421
Arrêtons de nous quereller.
426
00:50:45,422 --> 00:50:49,630
Nous devons trouver de la nourriture
et réparer le yacht afin de partir.
427
00:50:49,815 --> 00:50:51,716
C'est tout ce que vous avez à dire ?
428
00:50:53,211 --> 00:50:55,632
Il ne fait que trimballer son fusil,
429
00:50:55,633 --> 00:50:57,234
ça nous apporte quoi ?
430
00:50:57,235 --> 00:51:01,065
- Eh !
- Attends, laisse-moi finir !
431
00:51:01,066 --> 00:51:03,069
La végétation est abondante
sur l'île.
432
00:51:03,070 --> 00:51:04,771
Et les racines ?
433
00:51:05,172 --> 00:51:07,759
Beaucoup de racines
sont comestibles !
434
00:51:07,760 --> 00:51:10,361
Vous n'y avez jamais pensé, hein ?
435
00:51:11,513 --> 00:51:13,385
Qu'est-ce que tu nous as rapporté ?
436
00:51:14,286 --> 00:51:15,387
Toi !
437
00:51:16,804 --> 00:51:20,278
À Tokyo, t'es dans les affaires...
438
00:51:20,579 --> 00:51:22,680
Mais ça ne vaut rien ici !
439
00:51:23,081 --> 00:51:26,560
Ici il faut travailler.
Alors active-toi si tu veux manger !
440
00:51:28,939 --> 00:51:30,324
Et vous !
441
00:51:31,409 --> 00:51:33,614
Professeur... Écrivain...
442
00:51:34,116 --> 00:51:36,417
Qu'il pleuve ou non,
il vous faut explorer l'île !
443
00:51:36,468 --> 00:51:38,186
Il ne faut pas espérer un miracle !
444
00:51:40,606 --> 00:51:44,069
Ce n'est pas parce qu'il pleut
qu'il faut s'arrêter !
445
00:51:44,412 --> 00:51:46,884
Ça ne vous dérange pas d'être mouillés
quand vous nagez.
446
00:51:46,985 --> 00:51:48,886
Là, c'est pareil !
447
00:52:04,775 --> 00:52:08,110
Akiko... Akiko !
448
00:52:19,480 --> 00:52:23,570
Akiko...
C'est ta mère.
449
00:52:54,237 --> 00:52:55,538
J'arrête.
450
00:52:57,157 --> 00:53:00,005
Même si on répare le bateau,
on peut pas partir sans nourriture.
451
00:53:00,206 --> 00:53:01,707
Je vais aller en chercher.
452
00:53:58,156 --> 00:54:00,134
Qu'est-ce qu'il y a ?
453
00:54:00,335 --> 00:54:01,520
Que fais-tu ?
454
00:54:02,646 --> 00:54:04,547
Ça ne se voit pas ?
455
00:54:04,648 --> 00:54:07,570
Je me demande qui nous a volé
à manger l'autre soir.
456
00:54:08,714 --> 00:54:11,293
Le fantôme a dû voler la clé
du garde-manger.
457
00:54:11,294 --> 00:54:14,366
Oh, ça... Dommage
que je n'ai pas pu l'attraper.
458
00:54:14,407 --> 00:54:16,344
Menteur !
459
00:54:16,745 --> 00:54:19,550
Tu croyais vraiment nous berner
avec tes conserves vides
460
00:54:19,551 --> 00:54:21,552
et ton histoire de fantôme ?
461
00:54:23,680 --> 00:54:26,847
On savait depuis le début
que c'était toi.
462
00:54:27,549 --> 00:54:30,651
Mais on voulait éviter
une autre dispute.
463
00:54:32,178 --> 00:54:35,185
Tu critiques souvent les autres,
464
00:54:35,787 --> 00:54:38,789
mais tu ferais mieux de te regarder.
465
00:54:46,575 --> 00:54:48,219
Que fais-tu ?
466
00:54:49,513 --> 00:54:51,129
Ne t'inquiète pas.
467
00:54:51,431 --> 00:54:55,333
Je m'en vais chasser le monstre
que tout le monde a vu.
468
00:54:55,673 --> 00:54:57,752
Yoshida, tu ne peux pas faire ça !
469
00:54:57,753 --> 00:54:59,764
Nous ne savons même pas
ce que c'est !
470
00:54:59,765 --> 00:55:03,028
Ça pourrait être
un rescapé du naufrage !
471
00:55:03,129 --> 00:55:06,291
Je l'espère.
Je pourrais discuter avec lui.
472
00:55:08,052 --> 00:55:10,633
Je serais très intéressé
d'entendre ce qu'il a à dire.
473
00:55:10,634 --> 00:55:13,436
Des pensées étranges surgissent
d'un esprit dérangé.
474
00:55:14,037 --> 00:55:17,068
Sa réalité doit être
plus intéressante que la nôtre.
475
00:55:17,069 --> 00:55:19,271
Et il ne doit pas se soucier
de trouver à manger.
476
00:55:20,672 --> 00:55:23,777
Yoshida !
477
00:56:41,403 --> 00:56:44,501
La journée n'a pas été
très fructueuse.
478
00:56:44,602 --> 00:56:47,471
Mais nous avons travaillé dur
et fait de notre mieux.
479
00:56:47,513 --> 00:56:48,915
Tu as raison.
480
00:57:05,191 --> 00:57:06,442
Sakuda !
481
00:57:17,535 --> 00:57:19,681
Frappe avant d'entrer.
482
00:57:28,353 --> 00:57:29,939
Je vais les garder.
483
00:57:37,067 --> 00:57:38,953
On ne peut pas te faire confiance.
484
00:57:39,997 --> 00:57:42,125
Tu dormiras avec nous autres ce soir.
485
00:57:42,460 --> 00:57:44,513
Je dors mieux seul.
486
00:57:44,514 --> 00:57:46,841
Et tu vas travailler
comme tout le monde !
487
00:57:47,042 --> 00:57:48,928
Salaud !
488
00:57:49,687 --> 00:57:53,623
Qui donc t'a aidé
lorsque ton frère était malade ?
489
00:57:53,624 --> 00:57:57,025
J'ai payé tes études
et offert un poste dans ma société !
490
00:57:57,026 --> 00:57:58,652
C'est exact.
491
00:58:00,564 --> 00:58:04,953
Je pensais être ton ami.
Mais, moi aussi, tu m'utilisais !
492
00:58:14,929 --> 00:58:16,590
Génial !
493
00:58:16,991 --> 00:58:18,476
Et ceux-ci ?
494
00:58:20,379 --> 00:58:22,525
Ce sont des œufs ?
495
00:58:22,526 --> 00:58:27,949
De tortue, le nec plus ultra.
Deux chacun, quatorze en tout.
496
00:58:38,425 --> 00:58:40,886
Il n'y en aura pas
pour ceux qui rentrent les mains vides.
497
00:58:42,156 --> 00:58:44,976
C'est pas grave, je n'ai plus faim.
498
00:58:48,721 --> 00:58:50,702
Tu n'aurais pas mangé
de ces champignons ?
499
00:58:51,287 --> 00:58:54,278
Peut-être bien...
500
00:58:54,979 --> 00:58:57,080
En tout cas,
ne me faites pas à manger.
501
00:59:08,957 --> 00:59:11,136
D'accord, je t'en offre
10 000 yens chaque.
502
00:59:11,177 --> 00:59:12,263
Ce n'est pas assez.
503
00:59:12,264 --> 00:59:15,024
Hier, ils étaient à 5 000 !
504
00:59:16,110 --> 00:59:19,073
Le marché des œufs ne durera pas.
505
00:59:23,122 --> 00:59:25,584
D'accord... 200 000 yens, OK ?
506
00:59:27,947 --> 00:59:30,008
C'est un pari.
507
00:59:30,992 --> 00:59:33,471
Pourrais-je l'utiliser un jour ?
508
00:59:34,916 --> 00:59:37,849
Je ferai tout
pour quitter cette île.
509
00:59:38,550 --> 00:59:41,152
Même si je dois tous vous tuer !
510
01:00:19,587 --> 01:00:20,891
À quoi tu joues ?!
511
01:00:20,892 --> 01:00:22,293
Salaud !
512
01:00:22,893 --> 01:00:24,220
Salopard !
513
01:00:28,326 --> 01:00:30,388
- Je vais te tuer !
- Viens !
514
01:00:36,414 --> 01:00:37,416
Sakuda !
515
01:00:49,293 --> 01:00:51,004
Eh ! Arrête !
516
01:00:51,490 --> 01:00:53,434
- Arrête !
- Yoshida !
517
01:00:54,077 --> 01:00:55,395
Arrête tout de suite !
518
01:01:08,666 --> 01:01:09,885
Il était avec elle.
519
01:01:09,927 --> 01:01:11,129
Serais-tu jaloux ?
520
01:01:13,132 --> 01:01:14,718
Nous avions convenu
de les laisser tranquilles.
521
01:01:14,760 --> 01:01:16,262
Tu n'avais pas à te battre !
522
01:01:19,509 --> 01:01:21,270
Ils me veulent tous.
523
01:01:39,633 --> 01:01:41,135
Je vais tous vous tuer.
524
01:01:43,190 --> 01:01:44,391
Il est fou !
525
01:01:46,085 --> 01:01:49,548
J'ai goûté aux champignons.
Vous le savez.
526
01:01:51,535 --> 01:01:53,936
J'ai lu, il y a très longtemps,
527
01:01:54,638 --> 01:01:58,298
que les Mexicains en mangeaient
afin d'accroître leur perception
528
01:01:58,299 --> 01:02:00,200
et atteindre un état de bien-être.
529
01:02:00,201 --> 01:02:01,460
Ne bouge pas !
530
01:02:03,288 --> 01:02:06,040
Les légendes japonaises mentionnent
des champignons hilarants.
531
01:02:06,041 --> 01:02:08,042
Ça ne doit pas être désagréable.
532
01:02:09,081 --> 01:02:10,891
Ceux qui les récoltaient
533
01:02:10,892 --> 01:02:12,772
dansaient aux sommets des montagnes
534
01:02:12,773 --> 01:02:14,574
et communiquaient avec les dieux.
535
01:02:14,715 --> 01:02:18,551
Matango, d'après vous, désigne
une personne ayant perdu son humanité.
536
01:02:19,353 --> 01:02:21,170
Parfait.
537
01:02:21,571 --> 01:02:24,373
Car quand je vous tuerai,
ce ne sera pas un crime.
538
01:02:25,075 --> 01:02:26,638
Je vois.
539
01:02:27,340 --> 01:02:30,742
Nous ne nous opposerons pas à toi.
Fais ce que tu veux.
540
01:02:30,942 --> 01:02:32,302
J'en ai l'intention.
541
01:02:33,327 --> 01:02:35,629
La vérité...
542
01:02:36,631 --> 01:02:39,257
c'est que je préfère Akiko à Mami,
543
01:02:40,659 --> 01:02:42,460
et une fois que vous serez tous morts...
544
01:02:58,936 --> 01:03:00,497
Lâchez-moi !
545
01:03:02,680 --> 01:03:03,724
Debout !
546
01:03:09,810 --> 01:03:10,954
Avance !
547
01:03:22,016 --> 01:03:23,260
Qu'est-il arrivé ?
548
01:03:26,807 --> 01:03:27,768
Rentre !
549
01:03:31,733 --> 01:03:32,818
Prends ça !
550
01:03:41,610 --> 01:03:43,012
Que se passe-t-il ?
551
01:03:43,313 --> 01:03:44,808
Tu vas vivre avec nous !
552
01:03:46,460 --> 01:03:47,571
Sakuda !
553
01:04:07,123 --> 01:04:08,342
C'est du beau boulot.
554
01:04:14,303 --> 01:04:16,824
Tu as beaucoup travaillé
sur le yacht.
555
01:04:18,227 --> 01:04:21,708
- Il n'est pas encore prêt ?
- Tu vas m'aider ?
556
01:04:21,750 --> 01:04:23,211
Oui, ce que tu veux.
557
01:04:27,302 --> 01:04:31,643
Je peux te parler ?
558
01:04:31,945 --> 01:04:35,848
Que vas-tu faire,
maintenant que tout est différent ?
559
01:04:35,849 --> 01:04:37,478
Dis, tu m'écoutes ?
560
01:04:37,479 --> 01:04:38,480
Ouais.
561
01:04:39,991 --> 01:04:43,289
Il reste 24 conserves.
Pas grand-chose.
562
01:04:45,326 --> 01:04:48,022
Mais pour deux personnes...
peut-être dix jours.
563
01:04:49,558 --> 01:04:52,022
Et si on s'en allait tous les deux ?
564
01:04:52,624 --> 01:04:55,654
Avec des pommes de terre et des algues,
on tiendrait des mois !
565
01:04:56,156 --> 01:04:57,605
Nous avons suffisamment d'eau.
566
01:04:57,606 --> 01:05:00,705
Je suis sûr qu'on survivrait
au moins trois semaines !
567
01:05:01,207 --> 01:05:04,419
Un bateau nous repêchera
ou nous trouverons une autre île.
568
01:05:04,420 --> 01:05:05,554
Va-t'en !
569
01:05:06,833 --> 01:05:07,875
Je vois.
570
01:05:17,969 --> 01:05:20,848
Les faibles barrières de la société
se désintègrent
571
01:05:20,849 --> 01:05:24,281
face à la volonté de survivre
dans des circonstances difficiles.
572
01:05:25,750 --> 01:05:31,051
Le pire les choses sont ici,
le pire nous nous comportons.
573
01:05:34,039 --> 01:05:36,744
Peut-on changer la façon
dont tout le monde pense ?
574
01:05:41,337 --> 01:05:42,555
Quel bazar !
575
01:05:54,853 --> 01:05:56,297
Qu'est-il arrivé, Kasai ?
576
01:06:07,401 --> 01:06:10,481
C'est Sakuda !
Il est parti avec les conserves !
577
01:06:19,665 --> 01:06:20,866
Merde !
578
01:06:32,446 --> 01:06:35,744
Merde !
Il est parti !
579
01:06:36,428 --> 01:06:39,801
Il ne devait pas penser
que nous valions la peine d'être sauvés.
580
01:06:42,624 --> 01:06:46,295
Je ne crois pas qu'il ait jamais eu
une haute opinion de nous.
581
01:06:46,696 --> 01:06:49,519
Mais ça n'a plus aucune importance.
582
01:06:49,620 --> 01:06:51,983
C'est à mon tour d'agir.
583
01:06:52,284 --> 01:06:55,488
Mami, emmène la fille par ici.
584
01:07:01,383 --> 01:07:04,505
- Salaud !
- Non ! Lâche-moi !
585
01:07:04,506 --> 01:07:06,534
Je vais vous tuer tous les deux.
586
01:07:06,936 --> 01:07:09,931
Avancez le long du pont,
et pas d'embrouilles.
587
01:07:09,973 --> 01:07:11,075
Professeur !
588
01:07:12,378 --> 01:07:15,567
Ça ressemble à une scène
d'un de mes romans.
589
01:07:21,195 --> 01:07:22,155
Yokoyama !
590
01:07:40,571 --> 01:07:42,116
Hors de ma vue !
591
01:07:46,800 --> 01:07:48,669
- Kasai...
- Toi aussi !
592
01:07:55,140 --> 01:07:56,642
Je t'en supplie !
593
01:07:58,237 --> 01:08:02,369
Tu voulais être avec lui...
Alors vas-y !
594
01:08:07,620 --> 01:08:10,124
Ça ne se passait jamais comme ça
dans tes stupides bouquins !
595
01:08:21,420 --> 01:08:22,647
Assez !
596
01:09:33,194 --> 01:09:35,656
Cela fait une semaine qu'il pleut.
597
01:09:36,582 --> 01:09:38,820
Ce doit être la saison des pluies.
598
01:09:39,021 --> 01:09:40,224
Si c'est le cas,
599
01:09:40,526 --> 01:09:43,095
nous ne pourrons pas rester ici
beaucoup plus longtemps.
600
01:09:43,296 --> 01:09:45,958
Sais-tu où nous pourrions aller ?
601
01:09:46,059 --> 01:09:49,765
Nous devrons trouver un endroit.
Peut-être une grotte.
602
01:09:51,752 --> 01:09:52,938
Morai...
603
01:09:55,034 --> 01:09:56,778
Je ne peux pas continuer...
604
01:10:01,045 --> 01:10:04,918
Kasai, quoi qu'il arrive,
nous ne pouvons pas abandonner.
605
01:10:06,379 --> 01:10:08,242
Comment survivrons-nous autrement ?!
606
01:10:08,243 --> 01:10:09,544
Arrête !
607
01:10:14,309 --> 01:10:16,815
Dépêchez-vous de me tuer.
608
01:10:21,366 --> 01:10:25,029
Je n'ai même pas le courage
de le faire moi-même.
609
01:10:28,335 --> 01:10:30,172
Ne dis pas ça !
610
01:10:31,967 --> 01:10:33,754
Repose-toi pour le moment.
611
01:10:34,055 --> 01:10:38,236
Il a raison.
Reposez-vous jusqu'à notre retour.
612
01:10:39,197 --> 01:10:42,369
Nous sommes tous assez forts
pour survivre.
613
01:10:42,645 --> 01:10:43,989
Allons-y.
614
01:11:10,379 --> 01:11:11,581
Mami !
615
01:11:16,273 --> 01:11:19,930
Tu es vivante !
Comment as-tu fait ?
616
01:11:21,391 --> 01:11:24,012
Je n'ai plus faim
depuis que je suis partie.
617
01:11:28,721 --> 01:11:32,869
Mami... Aide-moi !
Je t'en supplie !
618
01:11:40,684 --> 01:11:46,353
J'ai longtemps attendu ce moment...
Que tu me supplies.
619
01:11:47,379 --> 01:11:50,560
Maintenant tu sais ce que c'est
que d'être désespéré.
620
01:11:53,523 --> 01:11:56,655
Je vais t'aider...
Nous irons ensemble.
621
01:12:11,356 --> 01:12:14,933
La pluie rend les champignons
plus grands et plus forts...
622
01:12:14,934 --> 01:12:16,950
à chaque goutte.
623
01:12:16,951 --> 01:12:18,737
Où est la nourriture ?
624
01:12:18,738 --> 01:12:20,264
Plus très loin.
625
01:12:34,282 --> 01:12:35,884
Suis-moi par ici.
626
01:12:47,506 --> 01:12:51,354
C'est délicieux.
On aurait dû en manger plus tôt.
627
01:14:40,805 --> 01:14:42,796
Une fois qu'on a goûté
aux champignons,
628
01:14:42,797 --> 01:14:44,803
on devient un champignon.
629
01:14:46,749 --> 01:14:50,254
C'est pourquoi tous les miroirs
du navire furent brisés.
630
01:14:51,357 --> 01:14:54,103
Une fois qu'on y a goûté,
on ne peut plus s'arrêter.
631
01:14:56,457 --> 01:14:57,442
Yoshida !
632
01:16:05,608 --> 01:16:06,668
Kasai !
633
01:16:37,984 --> 01:16:39,169
Il n'est pas là.
634
01:16:43,544 --> 01:16:44,620
Professeur !
635
01:16:49,572 --> 01:16:52,310
Tout n'est pas fini.
636
01:17:19,651 --> 01:17:21,112
Ohé !
637
01:17:55,950 --> 01:17:57,069
Sakuda !
638
01:18:16,088 --> 01:18:19,738
"Masoko Kasai, Kenji Morai,
Etsuro Yoshida,
639
01:18:19,939 --> 01:18:23,443
"Senzo Yokoyama,
Mami Sekimuchi, Akiko Soma...
640
01:18:23,644 --> 01:18:27,009
"Ces personnes ont échoué
sur une île déserte.
641
01:18:27,410 --> 01:18:31,047
"Je suis parti avec ce navire
afin de chercher de l'aide.
642
01:18:31,148 --> 01:18:33,447
"Mais je n'ai pas réussi
et ai péri en mer.
643
01:18:33,521 --> 01:18:35,693
"Capitaine Aoyuki Sakuda."
644
01:18:36,394 --> 01:18:37,495
Merde !
645
01:19:16,540 --> 01:19:18,042
J'ai trouvé le yacht.
646
01:19:19,003 --> 01:19:22,468
Le yacht ?!
Alors Sakuda est revenu ?
647
01:19:24,295 --> 01:19:27,918
Sakuda a péri en mer.
Le yacht a dérivé jusqu'ici.
648
01:19:32,569 --> 01:19:36,877
Alors personne n'a jamais
quitté cette île ?
649
01:19:50,117 --> 01:19:52,262
C'est tout ce que
tu as trouvé ce matin ?
650
01:19:53,616 --> 01:19:54,859
Je n'ai rien trouvé !
651
01:19:57,971 --> 01:19:59,994
On pourrait manger ces champignons.
652
01:20:00,236 --> 01:20:02,140
Tu deviendrais toi-même
un champignon !
653
01:20:02,141 --> 01:20:03,241
Pourtant...
654
01:20:03,942 --> 01:20:05,788
- Mami et Kasai semblent...
- Idiote !
655
01:20:06,789 --> 01:20:08,310
Ils sont déjà à moitié champignon !
656
01:20:09,011 --> 01:20:10,358
Ça ne fait rien.
657
01:20:10,959 --> 01:20:14,262
S'il y a un moyen de quitter cette île,
peut-être est-ce la seule façon...
658
01:20:17,569 --> 01:20:18,937
Je n'aurais pas dû.
659
01:20:20,315 --> 01:20:22,614
Professeur... je n'y arriverai pas !
660
01:20:22,815 --> 01:20:27,712
Je ne suis pas comme vous !
Je n'y arriverai pas !
661
01:20:30,400 --> 01:20:32,403
Je voudrais être morte !
662
01:20:33,982 --> 01:20:38,372
Akiko... Nous n'allons pas
nous transformer en champignons !
663
01:20:40,184 --> 01:20:41,195
Professeur !
664
01:20:56,080 --> 01:20:58,219
On va y arriver...
665
01:20:59,421 --> 01:21:01,681
Nous passerons la journée à... Non...
666
01:21:01,782 --> 01:21:05,981
Nous récolterons le plus de nourriture
possible et nous quitterons cette île !
667
01:23:13,873 --> 01:23:14,875
Professeur !
668
01:24:02,278 --> 01:24:03,430
Akiko !
669
01:25:22,884 --> 01:25:24,888
Professeur !
670
01:25:26,449 --> 01:25:28,978
Akiko !
Où es-tu ?
671
01:25:28,979 --> 01:25:31,332
- Professeur !
- Akiko !
672
01:25:37,235 --> 01:25:39,371
- Akiko !
- Professeur !
673
01:25:45,366 --> 01:25:48,313
Ils sont délicieux !
C'est vrai !
674
01:25:54,024 --> 01:25:56,403
Idiote ! Partons !
675
01:26:58,600 --> 01:27:03,150
Professeur !
676
01:27:49,017 --> 01:27:51,317
Puis vint la nuit...
677
01:27:51,719 --> 01:27:53,120
Puis le jour...
678
01:27:53,321 --> 01:27:55,002
Et la nuit à nouveau...
679
01:27:57,632 --> 01:27:59,577
Je ne me rappelle pas
de mon sauvetage.
680
01:28:02,142 --> 01:28:04,294
Mais je regrette qu'il ait eu lieu.
681
01:28:05,865 --> 01:28:07,756
Si j'aimais vraiment Akiko,
682
01:28:07,857 --> 01:28:11,760
j'aurais dû manger des champignons
avec elle et en devenir un.
683
01:28:12,261 --> 01:28:14,623
Au moins, nous aurions été ensemble.
684
01:28:14,724 --> 01:28:16,424
N'est-ce pas ?
685
01:28:16,625 --> 01:28:19,026
Si j'avais vraiment voulu survivre,
686
01:28:19,928 --> 01:28:23,838
je n'aurais pas dû être aussi stupide...
et en manger un.
687
01:28:25,384 --> 01:28:27,148
Tout le mal...
688
01:28:27,850 --> 01:28:29,151
toute la souffrance...
689
01:28:29,152 --> 01:28:32,154
toute ma tristesse
auraient disparu à la première bouchée !
690
01:28:33,716 --> 01:28:36,487
Comment pourrais-je
me regarder en face ?!
691
01:28:40,185 --> 01:28:43,588
Non... Vous devriez
vous estimer heureux.
692
01:28:43,589 --> 01:28:45,479
On vous a trouvé
et ramené chez vous.
693
01:28:45,981 --> 01:28:47,591
Vraiment ?
694
01:28:48,701 --> 01:28:50,963
Tokyo n'est pas différente
de cette île.
695
01:28:52,208 --> 01:28:54,953
Les gens de la ville sont tout
aussi cruels, n'est-ce pas ?
696
01:28:56,573 --> 01:28:58,169
C'est la même chose.
697
01:28:58,570 --> 01:29:01,223
J'aurais été plus heureux sur l'île.
698
01:29:24,011 --> 01:29:26,715
Traduction / Timing / Corrections :
aRKhaNe / ladri1 / Ulairi