1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,000 3 00:00:03,001 --> 00:00:06,001 4 00:00:15,879 --> 00:00:22,689 MATANGO (ATTACK OF THE MUSHROOM PEOPLE) 5 00:00:34,400 --> 00:00:36,528 C'est probablement le service psychiatrique. 6 00:00:36,529 --> 00:00:39,333 Non... J'en suis sûr. 7 00:00:39,434 --> 00:00:44,039 Ils me croient tous fou... Mais je sais que c'est faux. 8 00:00:46,804 --> 00:00:50,813 Ils sont morts... tous autant qu'ils sont. 9 00:00:51,584 --> 00:00:57,070 Non... En vérité, je suis mort et les autres sont encore vivants. 10 00:00:58,992 --> 00:01:01,938 Pourquoi ne sont-ils pas revenus, me demanderez-vous ? 11 00:01:03,844 --> 00:01:06,435 Écoutez ce que je vais vous raconter, 12 00:01:06,436 --> 00:01:09,641 et vous serez probablement convaincus que je suis fou. 13 00:02:36,811 --> 00:02:39,288 Cela fait tellement de bien de sentir la brise. 14 00:02:39,489 --> 00:02:40,991 Tout me paraît si futile. 15 00:02:41,492 --> 00:02:42,994 Tout ? 16 00:02:43,095 --> 00:02:45,934 Toutes ces foutaises que j'endure à Tokyo. 17 00:02:46,035 --> 00:02:48,038 Tu ne devrais pas dire de telles choses. 18 00:02:48,239 --> 00:02:49,483 Pourquoi pas ? 19 00:02:49,784 --> 00:02:53,384 Tokyo est ma ville préférée. Tout ce qui m'importe s'y trouve ! 20 00:02:53,785 --> 00:02:54,595 Oh, toi ! 21 00:02:55,998 --> 00:02:57,043 Oh, non ! 22 00:02:59,122 --> 00:03:02,138 Eh, Yoshida ! Tu ferais mieux d'oublier le travail ! 23 00:03:03,541 --> 00:03:06,239 Merde ! Ç'allait être ma meilleure histoire ! 24 00:03:06,640 --> 00:03:07,709 C'est ce que tu dis toujours. 25 00:03:31,256 --> 00:03:32,783 C'est sa première fois sur un bateau ? 26 00:03:33,369 --> 00:03:36,395 Dommage. Elle n'a pas l'air d'apprécier. 27 00:03:36,496 --> 00:03:38,197 C'est ma première fois, à moi aussi ! 28 00:03:38,198 --> 00:03:42,905 Tu es différente. Elle ne le laisse même pas l'embrasser. 29 00:03:44,638 --> 00:03:46,008 Je ne vois pas ce qu'il y a de drôle ! 30 00:03:49,232 --> 00:03:50,235 Quelque chose ne va pas ? 31 00:03:50,470 --> 00:03:51,329 Professeur... 32 00:03:53,543 --> 00:03:54,753 Tu ne te sens pas bien ? 33 00:03:57,259 --> 00:03:58,648 Ce n'est pas mon truc. 34 00:03:59,650 --> 00:04:01,625 Je ne me sens pas à l'aise en leur présence. 35 00:04:02,187 --> 00:04:06,311 Ce ne sont pas de mauvais bougres. Donne-leur une chance. 36 00:04:06,312 --> 00:04:07,238 Pour moi. 37 00:05:13,843 --> 00:05:16,724 Dépêche-toi. Tu peux l'écouter tout en travaillant. 38 00:05:17,977 --> 00:05:19,522 C'est un beau spectacle, n'est-ce pas ? 39 00:05:30,621 --> 00:05:31,841 C'est si joli ! 40 00:05:32,994 --> 00:05:34,176 Alors, c'est Mami... 41 00:05:34,678 --> 00:05:37,354 Je me demande comment elle est arrivée à la télévision. 42 00:05:37,355 --> 00:05:39,057 La fille ou la femme de quelqu'un ? 43 00:05:40,285 --> 00:05:41,487 Pas exactement. 44 00:05:43,266 --> 00:05:45,010 Peut-être sa maîtresse, alors ! 45 00:06:02,575 --> 00:06:03,661 Eh bien, santé ! 46 00:06:03,662 --> 00:06:06,959 Un instant. Ceci n'est pas un simple toast ! 47 00:06:07,000 --> 00:06:07,901 En ce moment, 48 00:06:07,902 --> 00:06:11,152 nous nous trouvons en pleine mer, loin des soucis de l'humanité. 49 00:06:11,654 --> 00:06:13,455 - Il y a... - Le voilà qui repart ! 50 00:06:13,957 --> 00:06:15,879 Ne faisons-nous donc pas partie de l'humanité ? 51 00:06:16,481 --> 00:06:20,488 Il me semble clair que nous sommes une exception. 52 00:06:20,690 --> 00:06:22,076 Je vais jeter un coup d'œil sur le pont. 53 00:06:22,077 --> 00:06:23,120 Eh, une minute ! 54 00:06:23,790 --> 00:06:26,368 J'ai des devoirs. Je suis le capitaine. 55 00:06:28,165 --> 00:06:31,013 Bien. À notre nouveau membre, Akiko. Santé ! 56 00:06:31,014 --> 00:06:32,139 Santé ! 57 00:06:39,547 --> 00:06:41,953 La mer va être agitée ce soir. 58 00:06:41,994 --> 00:06:42,964 C'est à la radio ? 59 00:06:42,965 --> 00:06:46,379 Oui. Un cyclone en provenance de Kyushu se dirige vers l'ouest. 60 00:06:46,420 --> 00:06:48,625 Moi qui pensais avoir du beau temps. 61 00:06:52,334 --> 00:06:53,595 On entend déjà la mer gronder ! 62 00:06:54,663 --> 00:06:56,310 Non, ça n'a pas encore commencé. 63 00:06:57,570 --> 00:06:59,951 Nous devrions faire demi-tour. 64 00:06:59,952 --> 00:07:01,496 Ils ne veulent pas dévier de cette direction. 65 00:07:02,481 --> 00:07:04,877 Nous n'irons pas beaucoup plus loin. 66 00:07:04,919 --> 00:07:06,632 Ne changeons pas de cap. 67 00:07:07,676 --> 00:07:10,341 Les gens se comportent comme des gamins quel que soit leur âge. 68 00:07:10,342 --> 00:07:12,044 Ainsi va le monde. 69 00:07:16,011 --> 00:07:18,708 Je prendrai ta place si tu ne veux pas aller plus loin. 70 00:07:18,809 --> 00:07:20,110 Je suivrai ta trajectoire. 71 00:07:20,111 --> 00:07:22,499 Tu ne sembles pas très confiant. 72 00:07:22,500 --> 00:07:24,904 Je préférerais suivre notre itinéraire de départ. 73 00:07:27,194 --> 00:07:29,824 Ce doit être amusant de traverser du mauvais temps. 74 00:07:29,825 --> 00:07:31,571 Vous oubliez les deux femmes. 75 00:07:31,572 --> 00:07:34,309 Ne vous inquiétez pas pour moi. Je ne suis pas contre. 76 00:07:36,004 --> 00:07:37,332 Akiko... ? 77 00:07:38,159 --> 00:07:39,805 Ça ira. 78 00:07:41,350 --> 00:07:43,151 Tout va bien se passer. 79 00:07:43,152 --> 00:07:46,678 Ce yacht vaut son prix. Il traversera n'importe quel orage. 80 00:07:57,361 --> 00:08:00,482 Capitaine ! Venez voir ! 81 00:08:04,592 --> 00:08:06,647 Qu'est-ce qui ne va pas ? 82 00:08:11,132 --> 00:08:12,702 D'accord... Gréez les voiles ! 83 00:08:14,214 --> 00:08:16,911 Tout le monde sur le pont ! 84 00:08:21,054 --> 00:08:23,300 - Gréez le foc ! - J'y vais ! 85 00:08:29,872 --> 00:08:32,778 Allez ! 86 00:08:48,389 --> 00:08:51,879 Tout va bien. Kasai te l'a dit ! 87 00:08:52,122 --> 00:08:55,704 Il a dit que ce yacht était le meilleur et le plus cher de tous ! 88 00:08:56,106 --> 00:08:57,616 Tu sais combien il l'a payé ? 89 00:08:58,410 --> 00:09:01,801 40 millions de yens ! Il est fou ! 90 00:09:03,213 --> 00:09:07,355 Mais qu'importe... Il me fera faire le tour du monde ! 91 00:09:08,484 --> 00:09:13,252 Paris... Rome... Vienne... C'est merveilleux ! 92 00:09:13,253 --> 00:09:14,955 Je vais toutes les visiter ! 93 00:09:18,754 --> 00:09:20,467 Bien... On devrait y arriver. 94 00:09:33,498 --> 00:09:35,236 La mer est assez agitée. 95 00:09:35,380 --> 00:09:40,160 Comment vous sentez-vous ? Pas trop mal, j'espère ? 96 00:09:40,402 --> 00:09:43,550 Écoutez, je pense que nous en avons tous eu assez. 97 00:09:53,955 --> 00:09:55,920 Amenez la grand-voile ! 98 00:10:02,718 --> 00:10:06,734 Vous êtes professeur de psychologie, c'est ça ? 99 00:10:07,587 --> 00:10:11,956 À propos des femmes... Est-ce vrai que, si un gars les traite mal... 100 00:10:11,997 --> 00:10:15,438 puis est sympathique... elles tomberont pour lui ? 101 00:10:15,439 --> 00:10:18,971 C'est ce que pensent tous les hommes ! Ce n'est pas de la psychologie ! 102 00:10:26,245 --> 00:10:27,990 Bon ! Ça va aller ! 103 00:10:31,832 --> 00:10:32,917 Changeons de position ! 104 00:10:38,087 --> 00:10:42,480 Vous allez bien ? Ne vous inquiétez pas, détendez-vous ! 105 00:10:54,207 --> 00:10:57,137 Kasai ! Le moteur, démarre-le ! 106 00:11:31,446 --> 00:11:34,051 - L'ancre ! Jetez l'ancre ! - Vu ! 107 00:11:53,395 --> 00:11:56,786 Le mât est brisé ! Descendez ! 108 00:11:56,787 --> 00:11:59,190 Tout le monde en bas ! Descendez ! 109 00:12:09,772 --> 00:12:12,094 Ça va aller ! Ce yacht est trop coriace pour couler ! 110 00:12:12,095 --> 00:12:13,596 J'en suis sûr ! 111 00:12:13,597 --> 00:12:15,600 Plus de radio ! Elle a explosé ! 112 00:12:15,601 --> 00:12:17,203 Capitaine ! 113 00:12:17,204 --> 00:12:19,426 Tout ceci est de ta faute ! Le moteur ne veut plus démarrer ! 114 00:12:19,467 --> 00:12:21,756 Comment diable allons-nous le réparer ?! 115 00:12:21,757 --> 00:12:23,043 Quoi ?! 116 00:12:23,184 --> 00:12:24,788 Où est Yoshida ? 117 00:12:26,299 --> 00:12:27,501 Cet imbécile ! 118 00:12:29,039 --> 00:12:30,299 Merde ! 119 00:12:36,029 --> 00:12:37,232 Yoshida ! 120 00:12:38,151 --> 00:12:39,193 Yoshida ! 121 00:12:42,360 --> 00:12:44,447 Vous allez bien ? Venez ! 122 00:12:46,862 --> 00:12:48,323 Tenez bon ! 123 00:12:52,749 --> 00:12:54,069 Ça va ? 124 00:13:00,742 --> 00:13:03,664 - Comment va-t-il ? - Yoshida ! 125 00:13:52,900 --> 00:13:53,902 C'est enfin fini. 126 00:13:56,367 --> 00:13:57,590 Ça ne devrait pas être long 127 00:13:57,591 --> 00:14:00,277 avant qu'ils se lancent à la recherche du yacht, non ? 128 00:14:01,340 --> 00:14:02,425 Effectivement. 129 00:14:07,488 --> 00:14:09,861 - Nous dérivons ? - Oui. 130 00:14:11,925 --> 00:14:14,489 - Vers le sud, je dirais. - Le sud ? 131 00:14:16,980 --> 00:14:19,303 Et où sommes-nous maintenant ? 132 00:14:19,504 --> 00:14:21,290 Nos instruments de navigation sont endommagés. 133 00:14:22,019 --> 00:14:23,021 Serions-nous perdus ? 134 00:14:24,500 --> 00:14:25,529 Il semblerait. 135 00:14:26,990 --> 00:14:29,455 - Comment un skipper comme toi... - Un skipper ?! 136 00:14:31,000 --> 00:14:32,904 Si j'étais le skipper, 137 00:14:32,905 --> 00:14:35,973 nous serions retournés au port quand je l'ai dit. 138 00:14:35,974 --> 00:14:38,109 À partir de là, c'est toi qui es devenu le skipper ! 139 00:14:44,368 --> 00:14:46,332 Il doit bien y avoir quelque chose à faire. 140 00:15:03,285 --> 00:15:04,669 Ne gaspille pas l'énergie ! 141 00:15:05,471 --> 00:15:07,555 Nous ne savons pas quand nous en aurons besoin ! 142 00:15:08,266 --> 00:15:09,569 C'est l'heure des informations. 143 00:15:16,562 --> 00:15:21,093 ...le yacht est porté manquant suite à une violente tempête. 144 00:15:21,294 --> 00:15:25,023 Les 7 personnes présentes sur le bateau sont : Masoko Kasai, 145 00:15:25,124 --> 00:15:28,529 président de la Kasai-Sankyo Corp ; 146 00:15:28,730 --> 00:15:31,664 Etsuro Yoshida, célèbre romancier ; 147 00:15:31,665 --> 00:15:35,171 Mami Sekimuchi, star des médias ; 148 00:15:35,572 --> 00:15:38,398 Kenji Morai, professeur de psychologie à l'université de Yonan ; 149 00:15:38,399 --> 00:15:41,404 Akiko Soma, étudiante de cette université ; 150 00:15:41,505 --> 00:15:43,611 Aoyuki Sakuda, skipper du yacht ; 151 00:15:43,612 --> 00:15:46,316 et un matelot du nom de Senzo Yokoyama. 152 00:15:46,317 --> 00:15:49,170 L'expérience du capitaine mène à penser 153 00:15:49,171 --> 00:15:52,976 que le yacht pourrait avoir survécu à la tempête... 154 00:16:08,877 --> 00:16:10,280 Les piles ne dataient pas d'hier. 155 00:16:43,801 --> 00:16:44,862 Un bateau ! 156 00:16:46,108 --> 00:16:47,289 Ohé ! 157 00:17:03,370 --> 00:17:06,621 Attention ! Faites attention ! 158 00:17:13,640 --> 00:17:14,685 Qu'est-ce qui se passe ? 159 00:17:19,594 --> 00:17:21,244 Eh, Yoshida ! 160 00:17:22,865 --> 00:17:24,795 Tiens bon ! 161 00:17:34,008 --> 00:17:36,022 Ce brouillard va-t-il se dissiper un jour ? 162 00:17:37,819 --> 00:17:40,452 Et nous reste-t-il assez d'eau ? 163 00:17:40,453 --> 00:17:43,357 Tais-toi ! Tes bavardages vont t'épuiser ! 164 00:17:43,644 --> 00:17:46,583 J'ai mal à la tête ! Que va-t-il m'arriver ? 165 00:17:55,867 --> 00:17:56,870 Quoi ? 166 00:17:58,783 --> 00:17:59,928 Ce n'est rien. 167 00:18:01,883 --> 00:18:03,395 La ferme ! 168 00:18:04,891 --> 00:18:08,987 Tout le monde sait... Ils savent tous ce que tu veux. 169 00:18:09,189 --> 00:18:12,294 Ils savent pourquoi tu ne voulais pas rebrousser chemin. 170 00:18:15,043 --> 00:18:18,197 Pas étonnant que les femmes ne soient pas admises sur un bateau... 171 00:18:18,198 --> 00:18:21,002 C'est pas que les dieux soient jaloux, 172 00:18:21,904 --> 00:18:25,612 c'est surtout qu'elles rendent les mecs dingues ! 173 00:18:53,370 --> 00:18:55,509 Une île... Une île... 174 00:18:57,658 --> 00:19:00,966 Une île ! J'aperçois une île ! 175 00:19:02,586 --> 00:19:03,747 Eh, debout ! 176 00:19:19,780 --> 00:19:21,199 C'est le Japon ? 177 00:19:22,544 --> 00:19:24,665 Peut-être les îles Bonan ? 178 00:19:49,646 --> 00:19:50,957 Elle est déserte ? 179 00:19:55,141 --> 00:19:57,938 Trouvons d'abord de la nourriture. Nous l'explorerons après. 180 00:21:13,776 --> 00:21:15,221 Le brouillard se lève. 181 00:21:15,222 --> 00:21:18,094 Dépêchons-nous avant qu'il ne devienne trop épais. 182 00:21:30,476 --> 00:21:32,195 Pourquoi monter là-haut ? 183 00:21:33,105 --> 00:21:34,960 Vous n'êtes pas obligés de me suivre. 184 00:21:57,244 --> 00:21:58,287 Quoi ? 185 00:21:59,332 --> 00:22:00,341 De l'eau ! 186 00:22:01,787 --> 00:22:02,930 Vous n'entendez rien ?! 187 00:22:08,249 --> 00:22:09,502 C'est de l'eau ! 188 00:22:09,543 --> 00:22:12,123 On a trouvé de l'eau ! 189 00:22:12,124 --> 00:22:13,669 De l'eau ! 190 00:22:14,270 --> 00:22:15,387 De l'eau ? 191 00:22:21,884 --> 00:22:24,489 Ces pierres... Cette île n'est pas déserte ! 192 00:22:24,890 --> 00:22:26,592 Ça a été construit par quelqu'un ! 193 00:22:47,408 --> 00:22:49,813 On devrait pas faire demi-tour ? 194 00:22:49,814 --> 00:22:52,100 Ce chemin semble avoir été fait par la main de l'homme. 195 00:23:01,819 --> 00:23:03,423 Allons de l'autre côté de l'île. 196 00:23:04,683 --> 00:23:06,428 Nous y trouverons peut-être des habitations. 197 00:23:33,297 --> 00:23:36,018 On va vraiment monter là-haut ? 198 00:23:47,926 --> 00:23:50,932 Soyez prudents. Nous sommes au bord d'une falaise. 199 00:23:53,136 --> 00:23:54,347 Regardez là-bas ! 200 00:23:56,009 --> 00:23:57,111 C'est un navire ! 201 00:24:02,913 --> 00:24:05,042 Descendons par là. 202 00:24:35,460 --> 00:24:39,702 - Ohé ! - Minute ! 203 00:24:40,203 --> 00:24:41,788 Ce n'est qu'une épave. 204 00:24:49,345 --> 00:24:52,091 Regardez l'état des voiles. 205 00:24:58,462 --> 00:25:01,487 Le naufrage doit dater d'au moins un an. 206 00:25:01,488 --> 00:25:03,090 Allons-y quand même. 207 00:25:03,491 --> 00:25:05,593 Nous ne savons pas s'il y a encore des rescapés. 208 00:25:06,980 --> 00:25:10,186 Eh bien... Allons-y, non ? 209 00:25:33,490 --> 00:25:35,877 Il est dans un état épouvantable ! 210 00:25:35,878 --> 00:25:37,982 On ne trouvera rien que des corps en décomposition. 211 00:25:37,983 --> 00:25:39,085 Ne dites pas ça ! 212 00:25:39,086 --> 00:25:42,189 J'attendrai ici. Ils auront mangé tous leurs vivres avant de mourir. 213 00:25:42,190 --> 00:25:43,392 Yoshida ! 214 00:25:43,393 --> 00:25:46,213 Attendez ici les filles. Nous allons jeter un œil. 215 00:25:47,116 --> 00:25:48,744 Allons-y. 216 00:26:02,563 --> 00:26:04,490 Il a l'air plutôt déglingué. 217 00:26:04,491 --> 00:26:06,194 Quelqu'un y vit peut-être. 218 00:26:51,014 --> 00:26:52,074 Qu'est-ce qu'il y a ? 219 00:26:53,161 --> 00:26:56,374 Les escaliers sont glissants. C'est de la moisissure. 220 00:27:30,257 --> 00:27:31,944 Il n'y a personne ici. 221 00:27:42,741 --> 00:27:44,343 Il n'y a pas de corps. 222 00:28:09,191 --> 00:28:10,736 Quelle moisissure étrange ! 223 00:28:38,482 --> 00:28:39,951 Qu'est-ce que c'est ? 224 00:28:47,667 --> 00:28:49,469 Qu'est-ce qui t'arrive ? 225 00:28:50,472 --> 00:28:52,642 Je ne trouve pas une seule trace de nourriture. 226 00:28:54,778 --> 00:28:57,806 Je vais voir ce qui se passe. Je ne supporte pas de rester ici. 227 00:29:03,927 --> 00:29:05,941 C'est une pompe à eau de mer. 228 00:29:06,303 --> 00:29:07,809 Voilà un compteur Geiger. 229 00:29:09,324 --> 00:29:11,203 Il doit s'agir d'un navire de recherche. 230 00:29:14,608 --> 00:29:17,175 La moisissure dans cette cabine est d'une couleur différente. 231 00:29:28,177 --> 00:29:29,281 Elle n'a pas d'yeux ! 232 00:29:33,981 --> 00:29:37,978 Un exemple de mutation causée par la radiation. 233 00:29:41,978 --> 00:29:45,465 Ce bateau étudiait peut-être les effets d'une explosion nucléaire. 234 00:29:46,563 --> 00:29:49,439 Pourquoi ces étagères ne sont-elles pas couvertes de moisissure ? 235 00:29:51,072 --> 00:29:52,461 Elles sont peut-être désinfectées. 236 00:29:58,858 --> 00:30:02,897 Cette lampe à huile est propre. Certains produits semblent l'arrêter. 237 00:30:13,529 --> 00:30:14,633 C'est du phénol. 238 00:30:17,169 --> 00:30:20,055 En nettoyant la cabine avec, cet endroit sera parfait pour vivre. 239 00:30:24,313 --> 00:30:25,399 Qu'est-ce que c'est ? 240 00:30:32,626 --> 00:30:34,733 On dirait un champignon géant ! 241 00:30:37,947 --> 00:30:41,246 "Matango... Une sorte de champignon. 242 00:30:41,347 --> 00:30:44,355 "Il s'agit probablement d'une nouvelle espèce trouvée sur l'île." 243 00:30:44,656 --> 00:30:46,855 On aura de la chance si ce truc est comestible. 244 00:30:46,856 --> 00:30:48,345 Il n'y a rien d'autre d'écrit. 245 00:31:02,924 --> 00:31:06,488 Où sont tous les miroirs ? On dirait qu'ils ont été enlevés. 246 00:31:09,683 --> 00:31:11,390 Bien... Allons-y. 247 00:31:19,896 --> 00:31:21,527 C'est la cabine du capitaine. 248 00:31:27,993 --> 00:31:28,955 Qu'est-ce qu'il y a ? 249 00:31:32,368 --> 00:31:33,455 Qu'est-il arrivé ? 250 00:31:48,085 --> 00:31:49,382 Ne rentrez pas ! 251 00:31:50,285 --> 00:31:51,589 C'est la cabine du capitaine. 252 00:31:51,690 --> 00:31:53,589 Le journal de bord y est peut-être. 253 00:32:20,047 --> 00:32:21,076 Yokoyama ? 254 00:32:23,285 --> 00:32:24,313 Yokoyama ! 255 00:32:44,304 --> 00:32:45,868 Tu as trouvé à manger ! 256 00:32:48,529 --> 00:32:49,657 Qui est-ce ? 257 00:32:51,707 --> 00:32:53,959 Ne me regarde pas comme ça. 258 00:32:53,960 --> 00:32:57,169 On a trouvé à manger, mais tu es arrivé trop tard. 259 00:33:09,072 --> 00:33:11,580 On n'a découvert qu'un journal de bord. 260 00:33:12,679 --> 00:33:15,358 Impossible de déterminer d'où vient ce bateau. 261 00:33:16,461 --> 00:33:18,868 Il devait être gardé secret. 262 00:33:20,388 --> 00:33:22,000 Son équipement est différent. 263 00:33:22,001 --> 00:33:25,309 Il vient des pays communistes... de l'Ouest... 264 00:33:25,512 --> 00:33:27,316 et aussi du Japon. 265 00:33:28,236 --> 00:33:30,294 Expériences secrètes, c'est ça ? 266 00:33:31,096 --> 00:33:33,826 Des recherches sur le nucléaire. 267 00:33:33,927 --> 00:33:37,436 Ce n'était certainement pas un navire de recherche ordinaire. 268 00:33:38,039 --> 00:33:42,154 Voyons ce que nous allons faire. 269 00:33:43,477 --> 00:33:46,441 Attendez ! On devrait chercher Kasai. 270 00:33:47,044 --> 00:33:50,052 Il a eu assez de traitement préférentiel, non ? 271 00:33:58,941 --> 00:34:01,149 Qu'est-ce qui vous amène ? 272 00:34:01,593 --> 00:34:02,696 Salut, Kasai. 273 00:34:03,423 --> 00:34:07,131 Nos provisions ne tiendront pas plus d'une semaine à ce rythme. 274 00:34:07,833 --> 00:34:10,776 Vous ne pouvez pas rester enfermé ici à longueur de temps. 275 00:34:10,977 --> 00:34:12,877 Que voulez-vous que je fasse  ? 276 00:34:13,764 --> 00:34:15,764 Nous devons nous organiser pour vivre ici pendant 1 ou 2 mois. 277 00:34:15,765 --> 00:34:17,970 Nous sommes en train d'en discuter. 278 00:34:18,071 --> 00:34:20,723 Nous pensons que vous devriez venir en parler avec nous. 279 00:34:21,226 --> 00:34:23,132 Alors vous pensez que je perds mon temps ? 280 00:34:25,173 --> 00:34:29,757 J'étais en train de le nettoyer. Il nous sera utile. 281 00:34:29,858 --> 00:34:32,127 Pour avoir de la viande. 282 00:34:32,128 --> 00:34:34,635 Et il nous aidera à rester en vie. 283 00:34:46,637 --> 00:34:50,652 Qu'est-ce que vous avez tous ? Commençons. 284 00:34:52,659 --> 00:34:55,930 D'après le journal de bord, cette île est déserte. 285 00:34:57,418 --> 00:34:59,812 Il ne s'y trouve pratiquement rien de comestible, 286 00:34:59,913 --> 00:35:01,819 ce qui nous met dans une situation difficile. 287 00:35:02,122 --> 00:35:04,991 De toute façon, jusqu'à ce que nous puissions partir... 288 00:35:05,292 --> 00:35:06,696 il nous faudra bien manger. 289 00:35:07,399 --> 00:35:09,505 Les conserves ne dureront plus qu'une semaine. 290 00:35:09,506 --> 00:35:11,957 Il faut donc qu'on trouve de la nourriture. 291 00:35:12,260 --> 00:35:15,530 Poisson... Algues... Œufs de tortues... 292 00:35:15,531 --> 00:35:18,339 Tant que c'est comestible. Même des serpents et des lézards. 293 00:35:18,340 --> 00:35:20,774 Mais ne touchez pas aux champignons. 294 00:35:20,975 --> 00:35:22,515 Ils sont vénéneux ? 295 00:35:22,673 --> 00:35:24,320 Nous ne sommes pas encore sûrs. 296 00:35:24,321 --> 00:35:26,559 Il semblerait qu'ils contiennent une substance 297 00:35:26,560 --> 00:35:28,026 qui endommage les tissus nerveux. 298 00:35:28,903 --> 00:35:32,853 C'est tout ce qu'indique le rapport. Mais il y a d'autres preuves. 299 00:35:32,854 --> 00:35:36,807 Il est peu probable qu'ils aient quitté le bateau 300 00:35:37,610 --> 00:35:40,614 s'ils avaient suffisamment de vivres. 301 00:35:41,015 --> 00:35:44,441 Le journal indique que "Chaque jour, plusieurs hommes 302 00:35:44,442 --> 00:35:47,246 "partaient à la recherche de nouveaux aliments." 303 00:35:47,247 --> 00:35:50,453 Aucun n'est jamais revenu. Peut-être était-ce dû aux champignons. 304 00:35:50,454 --> 00:35:52,717 Cette île en abonde. 305 00:35:52,785 --> 00:35:56,377 Nous devrions essayer de déplacer le yacht de ce côté-ci de l'île. 306 00:35:56,378 --> 00:35:57,477 Afin de le réparer. 307 00:35:57,478 --> 00:35:59,879 Un brouillard épais recouvre l'île. 308 00:35:59,880 --> 00:36:03,679 Même si un navire passait, on aurait de la chance s'il nous voyait. 309 00:36:03,680 --> 00:36:05,756 Nous devrions le remettre en état. 310 00:36:05,757 --> 00:36:10,227 Le réparer ?! Ne comptez pas sur moi. 311 00:36:11,604 --> 00:36:13,372 Il a juste besoin de quelques réparations ! 312 00:36:13,972 --> 00:36:15,772 On ne me la fait pas. 313 00:36:15,773 --> 00:36:18,281 Si nous sommes près de l'équateur, 314 00:36:18,282 --> 00:36:21,482 c'est que le Japon est loin. On n'y arriverait pas. 315 00:36:22,465 --> 00:36:24,064 Nous sommes loin du Japon 316 00:36:24,065 --> 00:36:26,468 mais je suis sûr qu'un navire nous sauvera sur la route. 317 00:36:27,287 --> 00:36:31,226 Sur un bateau, tu es le skipper... Tu donnes les ordres. 318 00:36:31,527 --> 00:36:33,126 C'est normal. 319 00:36:33,927 --> 00:36:37,932 Ce n'est plus vraiment un navire... Juste une habitation. 320 00:36:38,332 --> 00:36:39,334 Yoshida ! 321 00:36:40,235 --> 00:36:42,594 Il serait temps que vous deux arrêtiez de tout diriger ! 322 00:36:43,362 --> 00:36:45,241 Qui es-tu pour nous juger ? 323 00:36:45,541 --> 00:36:48,342 Si tu as une meilleure idée, fais-nous-en part ! 324 00:36:48,343 --> 00:36:50,548 Ne nous disputons pas ! 325 00:36:50,749 --> 00:36:53,548 Nous devrons tous participer si nous voulons nous en sortir. 326 00:36:53,549 --> 00:36:57,719 Les femmes iront chercher l'eau. Toi, tu pourras aller chasser. 327 00:36:57,920 --> 00:36:59,397 Ceux qui ne travaillent pas sur le bateau 328 00:36:59,398 --> 00:37:02,399 devraient allumer un feu de détresse en haut de la montagne. 329 00:37:02,424 --> 00:37:03,482 Compris. 330 00:38:16,017 --> 00:38:17,719 Vous prenez beaucoup de notes. 331 00:38:22,482 --> 00:38:25,389 Heureusement que je ne travaille pas autant. 332 00:38:25,790 --> 00:38:28,989 J'utilise les idées de mes employés. 333 00:38:29,490 --> 00:38:31,242 Ça requiert du talent. 334 00:38:31,243 --> 00:38:33,697 Il n'y a rien de mal à exploiter le talent d'autrui. 335 00:38:33,997 --> 00:38:36,598 Cela demande de l'audace et de l'intelligence. 336 00:38:37,499 --> 00:38:38,985 Vous avez raison. 337 00:38:38,986 --> 00:38:41,986 La civilisation progresse en empruntant. 338 00:38:42,487 --> 00:38:46,091 Chaque génération améliore les idées de la précédente. 339 00:38:46,493 --> 00:38:48,192 Les romanciers en font de même. 340 00:38:57,645 --> 00:38:59,304 Votre table se trouve de ce côté. 341 00:39:04,084 --> 00:39:05,887 Elle a décidé de venir. 342 00:39:05,888 --> 00:39:07,329 J'aimerais vous accompagner. 343 00:39:52,443 --> 00:39:55,221 Que de distance parcourue sans rien voir d'intéressant. 344 00:40:06,674 --> 00:40:08,443 Tous les miroirs n'avaient-ils pas été retirés ? 345 00:40:10,121 --> 00:40:13,640 Pourquoi les amener ici pour les briser ? 346 00:40:14,941 --> 00:40:16,267 Il doit y avoir une raison. 347 00:40:36,768 --> 00:40:39,636 Pourquoi a-t-il fait demi-tour ? Tu crois qu'il nous a vus ? 348 00:40:39,637 --> 00:40:42,953 Non. On aurait dit qu'il évitait l'île. 349 00:40:45,371 --> 00:40:48,155 Ce n'est pas bon signe. 350 00:40:48,333 --> 00:40:50,465 Les oiseaux ne s'approcheraient donc pas de cette île ? 351 00:40:59,444 --> 00:41:00,482 Sakuda ! 352 00:41:06,546 --> 00:41:07,993 Regarde ! 353 00:41:13,394 --> 00:41:15,514 Cette île est un cimetière de navires. 354 00:41:17,012 --> 00:41:18,512 C'est probablement le courant. 355 00:41:20,900 --> 00:41:24,961 Ils se font entraîner et s'écrasent contre les rochers. 356 00:41:58,400 --> 00:41:59,611 Imbécile ! 357 00:41:59,812 --> 00:42:03,506 Ne me traitez pas d'imbécile. Je suis venu vous aider. 358 00:42:03,983 --> 00:42:05,402 Allons-y. 359 00:42:35,331 --> 00:42:36,250 Des champignons. 360 00:42:42,850 --> 00:42:46,277 Je tenterais ma chance si j'étais affamé. 361 00:42:46,278 --> 00:42:47,321 Eh... 362 00:43:11,598 --> 00:43:12,829 Il était dans ce coin. 363 00:43:18,821 --> 00:43:20,408 Je suis sûr d'avoir vu quelque chose. 364 00:43:22,873 --> 00:43:24,001 L'aurions-nous imaginé ? 365 00:43:38,991 --> 00:43:43,485 Quoi ? Y a personne ? 366 00:43:48,257 --> 00:43:49,444 Eh ! 367 00:44:44,700 --> 00:44:46,123 Qu'y a-t-il ? 368 00:44:46,858 --> 00:44:48,206 Quelqu'un nous observe. 369 00:44:56,000 --> 00:44:57,001 Qui est-ce ? 370 00:45:22,631 --> 00:45:25,261 On ne peut vraiment pas faire confiance aux hommes ici ! 371 00:45:25,462 --> 00:45:27,287 Voilà qui lui fera son compte s'il recommence. 372 00:45:29,157 --> 00:45:30,526 Un problème ? 373 00:45:31,411 --> 00:45:33,071 Ce sont les piles. 374 00:45:41,701 --> 00:45:43,003 Qui est-ce ? 375 00:45:45,381 --> 00:45:46,549 Vous avez entendu ? 376 00:46:02,490 --> 00:46:03,658 Yokoyama. 377 00:46:06,195 --> 00:46:07,138 Yokoyama ! 378 00:46:09,600 --> 00:46:10,728 C'était toi ? 379 00:46:10,829 --> 00:46:11,829 Je ne sais pas. 380 00:46:12,029 --> 00:46:13,397 Où étais-tu à l'instant ? 381 00:46:14,475 --> 00:46:17,211 Je n'ai pas besoin de votre permission pour aller aux toilettes ! 382 00:46:25,399 --> 00:46:26,483 Qui va là ? 383 00:46:27,268 --> 00:46:28,444 C'est nous. 384 00:46:29,597 --> 00:46:30,814 Qu'est-ce que... ? 385 00:46:33,637 --> 00:46:36,123 Il y a quelqu'un sur le pont. 386 00:46:38,243 --> 00:46:39,461 Peut-être Kasai ? 387 00:47:18,887 --> 00:47:22,250 Qui êtes-vous ? Laissez-moi tranquille ! 388 00:47:27,841 --> 00:47:29,284 Qu'est-il arrivé, Kasai ? 389 00:47:30,245 --> 00:47:32,706 Qu'est-il arrivé ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 390 00:47:39,508 --> 00:47:40,676 Eh ! 391 00:47:47,061 --> 00:47:49,547 Yokoyama ! Yoshida ! Debout ! 392 00:48:34,756 --> 00:48:36,801 Qu'est-ce qui vous arrive tous ? 393 00:48:38,344 --> 00:48:42,309 À Tokyo, vous savez vous débrouiller. 394 00:48:43,211 --> 00:48:46,834 Mais, sur ce bateau, vous vous comportez en idiots... 395 00:48:46,835 --> 00:48:48,765 Voir des fantômes et croire qu'il est hanté ! 396 00:48:48,837 --> 00:48:52,348 Il y a une raison pour tout ceci. Et je pense la connaître. 397 00:48:52,449 --> 00:48:53,849 Ce sont ces femmes. 398 00:48:53,850 --> 00:48:56,951 Vous pensez à elles constamment, et vous n'y pouvez rien ! 399 00:48:56,952 --> 00:48:59,452 Voilà ce qui ne va pas chez vous. 400 00:48:59,553 --> 00:49:02,380 Moi aussi ça me mine, et ça me rend fou ! 401 00:49:04,100 --> 00:49:07,121 Ce soir, je passerai peut-être à l'action. 402 00:49:07,122 --> 00:49:09,307 Vous allez le laisser se comporter de la sorte ? 403 00:49:21,868 --> 00:49:24,246 Ils s'en balancent. 404 00:49:24,714 --> 00:49:26,282 Salaud ! 405 00:49:27,985 --> 00:49:29,946 - Je vais te tuer ! - Vas-y ! 406 00:49:30,990 --> 00:49:33,284 - Arrêtez ! - Lâche ça ! 407 00:49:37,483 --> 00:49:39,126 C'en est assez ! 408 00:49:41,504 --> 00:49:43,405 Autre chose... 409 00:49:43,506 --> 00:49:46,887 Elle et l'écrivain vont souvent dans la jungle. 410 00:49:47,614 --> 00:49:50,535 Et ils ne font pas que rapporter de l'eau. 411 00:49:50,536 --> 00:49:53,021 Que sais-tu de mes affaires ? 412 00:49:54,199 --> 00:49:57,828 Vous voyez... Elle ne le nie pas ! 413 00:50:01,134 --> 00:50:03,036 Je sais quel genre de femme est Mami. 414 00:50:03,981 --> 00:50:06,242 Tu ne m'apprends rien. 415 00:50:06,243 --> 00:50:09,665 Il a raison. Je t'ai utilisé. 416 00:50:09,866 --> 00:50:12,267 C'est l'Europe qui m'intéressait, pas toi. 417 00:50:12,610 --> 00:50:15,038 Je t'ai toujours trouvé repoussant. 418 00:50:15,039 --> 00:50:16,278 Pardon ? 419 00:50:16,279 --> 00:50:17,717 Arrêtez ! 420 00:50:19,353 --> 00:50:22,615 Yokoyama, es-tu sûr que c'était un fantôme ? 421 00:50:23,593 --> 00:50:25,378 Que veux-tu dire ? 422 00:50:25,379 --> 00:50:27,131 Viens voir. 423 00:50:27,173 --> 00:50:28,516 Toi aussi, Yoshida. 424 00:50:40,050 --> 00:50:41,668 Je suppose que c'est notre imagination ? 425 00:50:43,320 --> 00:50:45,421 Arrêtons de nous quereller. 426 00:50:45,422 --> 00:50:49,630 Nous devons trouver de la nourriture et réparer le yacht afin de partir. 427 00:50:49,815 --> 00:50:51,716 C'est tout ce que vous avez à dire ? 428 00:50:53,211 --> 00:50:55,632 Il ne fait que trimballer son fusil, 429 00:50:55,633 --> 00:50:57,234 ça nous apporte quoi ? 430 00:50:57,235 --> 00:51:01,065 - Eh ! - Attends, laisse-moi finir ! 431 00:51:01,066 --> 00:51:03,069 La végétation est abondante sur l'île. 432 00:51:03,070 --> 00:51:04,771 Et les racines ? 433 00:51:05,172 --> 00:51:07,759 Beaucoup de racines sont comestibles ! 434 00:51:07,760 --> 00:51:10,361 Vous n'y avez jamais pensé, hein ? 435 00:51:11,513 --> 00:51:13,385 Qu'est-ce que tu nous as rapporté ? 436 00:51:14,286 --> 00:51:15,387 Toi ! 437 00:51:16,804 --> 00:51:20,278 À Tokyo, t'es dans les affaires... 438 00:51:20,579 --> 00:51:22,680 Mais ça ne vaut rien ici ! 439 00:51:23,081 --> 00:51:26,560 Ici il faut travailler. Alors active-toi si tu veux manger ! 440 00:51:28,939 --> 00:51:30,324 Et vous ! 441 00:51:31,409 --> 00:51:33,614 Professeur... Écrivain... 442 00:51:34,116 --> 00:51:36,417 Qu'il pleuve ou non, il vous faut explorer l'île ! 443 00:51:36,468 --> 00:51:38,186 Il ne faut pas espérer un miracle ! 444 00:51:40,606 --> 00:51:44,069 Ce n'est pas parce qu'il pleut qu'il faut s'arrêter ! 445 00:51:44,412 --> 00:51:46,884 Ça ne vous dérange pas d'être mouillés quand vous nagez. 446 00:51:46,985 --> 00:51:48,886 Là, c'est pareil ! 447 00:52:04,775 --> 00:52:08,110 Akiko... Akiko ! 448 00:52:19,480 --> 00:52:23,570 Akiko... C'est ta mère. 449 00:52:54,237 --> 00:52:55,538 J'arrête. 450 00:52:57,157 --> 00:53:00,005 Même si on répare le bateau, on peut pas partir sans nourriture. 451 00:53:00,206 --> 00:53:01,707 Je vais aller en chercher. 452 00:53:58,156 --> 00:54:00,134 Qu'est-ce qu'il y a ? 453 00:54:00,335 --> 00:54:01,520 Que fais-tu ? 454 00:54:02,646 --> 00:54:04,547 Ça ne se voit pas ? 455 00:54:04,648 --> 00:54:07,570 Je me demande qui nous a volé à manger l'autre soir. 456 00:54:08,714 --> 00:54:11,293 Le fantôme a dû voler la clé du garde-manger. 457 00:54:11,294 --> 00:54:14,366 Oh, ça... Dommage que je n'ai pas pu l'attraper. 458 00:54:14,407 --> 00:54:16,344 Menteur ! 459 00:54:16,745 --> 00:54:19,550 Tu croyais vraiment nous berner avec tes conserves vides 460 00:54:19,551 --> 00:54:21,552 et ton histoire de fantôme ? 461 00:54:23,680 --> 00:54:26,847 On savait depuis le début que c'était toi. 462 00:54:27,549 --> 00:54:30,651 Mais on voulait éviter une autre dispute. 463 00:54:32,178 --> 00:54:35,185 Tu critiques souvent les autres, 464 00:54:35,787 --> 00:54:38,789 mais tu ferais mieux de te regarder. 465 00:54:46,575 --> 00:54:48,219 Que fais-tu ? 466 00:54:49,513 --> 00:54:51,129 Ne t'inquiète pas. 467 00:54:51,431 --> 00:54:55,333 Je m'en vais chasser le monstre que tout le monde a vu. 468 00:54:55,673 --> 00:54:57,752 Yoshida, tu ne peux pas faire ça ! 469 00:54:57,753 --> 00:54:59,764 Nous ne savons même pas ce que c'est ! 470 00:54:59,765 --> 00:55:03,028 Ça pourrait être un rescapé du naufrage ! 471 00:55:03,129 --> 00:55:06,291 Je l'espère. Je pourrais discuter avec lui. 472 00:55:08,052 --> 00:55:10,633 Je serais très intéressé d'entendre ce qu'il a à dire. 473 00:55:10,634 --> 00:55:13,436 Des pensées étranges surgissent d'un esprit dérangé. 474 00:55:14,037 --> 00:55:17,068 Sa réalité doit être plus intéressante que la nôtre. 475 00:55:17,069 --> 00:55:19,271 Et il ne doit pas se soucier de trouver à manger. 476 00:55:20,672 --> 00:55:23,777 Yoshida ! 477 00:56:41,403 --> 00:56:44,501 La journée n'a pas été très fructueuse. 478 00:56:44,602 --> 00:56:47,471 Mais nous avons travaillé dur et fait de notre mieux. 479 00:56:47,513 --> 00:56:48,915 Tu as raison. 480 00:57:05,191 --> 00:57:06,442 Sakuda ! 481 00:57:17,535 --> 00:57:19,681 Frappe avant d'entrer. 482 00:57:28,353 --> 00:57:29,939 Je vais les garder. 483 00:57:37,067 --> 00:57:38,953 On ne peut pas te faire confiance. 484 00:57:39,997 --> 00:57:42,125 Tu dormiras avec nous autres ce soir. 485 00:57:42,460 --> 00:57:44,513 Je dors mieux seul. 486 00:57:44,514 --> 00:57:46,841 Et tu vas travailler comme tout le monde ! 487 00:57:47,042 --> 00:57:48,928 Salaud ! 488 00:57:49,687 --> 00:57:53,623 Qui donc t'a aidé lorsque ton frère était malade ? 489 00:57:53,624 --> 00:57:57,025 J'ai payé tes études et offert un poste dans ma société ! 490 00:57:57,026 --> 00:57:58,652 C'est exact. 491 00:58:00,564 --> 00:58:04,953 Je pensais être ton ami. Mais, moi aussi, tu m'utilisais ! 492 00:58:14,929 --> 00:58:16,590 Génial ! 493 00:58:16,991 --> 00:58:18,476 Et ceux-ci ? 494 00:58:20,379 --> 00:58:22,525 Ce sont des œufs ? 495 00:58:22,526 --> 00:58:27,949 De tortue, le nec plus ultra. Deux chacun, quatorze en tout. 496 00:58:38,425 --> 00:58:40,886 Il n'y en aura pas pour ceux qui rentrent les mains vides. 497 00:58:42,156 --> 00:58:44,976 C'est pas grave, je n'ai plus faim. 498 00:58:48,721 --> 00:58:50,702 Tu n'aurais pas mangé de ces champignons ? 499 00:58:51,287 --> 00:58:54,278 Peut-être bien... 500 00:58:54,979 --> 00:58:57,080 En tout cas, ne me faites pas à manger. 501 00:59:08,957 --> 00:59:11,136 D'accord, je t'en offre 10 000 yens chaque. 502 00:59:11,177 --> 00:59:12,263 Ce n'est pas assez. 503 00:59:12,264 --> 00:59:15,024 Hier, ils étaient à 5 000 ! 504 00:59:16,110 --> 00:59:19,073 Le marché des œufs ne durera pas. 505 00:59:23,122 --> 00:59:25,584 D'accord... 200 000 yens, OK ? 506 00:59:27,947 --> 00:59:30,008 C'est un pari. 507 00:59:30,992 --> 00:59:33,471 Pourrais-je l'utiliser un jour ? 508 00:59:34,916 --> 00:59:37,849 Je ferai tout pour quitter cette île. 509 00:59:38,550 --> 00:59:41,152 Même si je dois tous vous tuer ! 510 01:00:19,587 --> 01:00:20,891 À quoi tu joues ?! 511 01:00:20,892 --> 01:00:22,293 Salaud ! 512 01:00:22,893 --> 01:00:24,220 Salopard ! 513 01:00:28,326 --> 01:00:30,388 - Je vais te tuer ! - Viens ! 514 01:00:36,414 --> 01:00:37,416 Sakuda ! 515 01:00:49,293 --> 01:00:51,004 Eh ! Arrête ! 516 01:00:51,490 --> 01:00:53,434 - Arrête ! - Yoshida ! 517 01:00:54,077 --> 01:00:55,395 Arrête tout de suite ! 518 01:01:08,666 --> 01:01:09,885 Il était avec elle. 519 01:01:09,927 --> 01:01:11,129 Serais-tu jaloux ? 520 01:01:13,132 --> 01:01:14,718 Nous avions convenu de les laisser tranquilles. 521 01:01:14,760 --> 01:01:16,262 Tu n'avais pas à te battre ! 522 01:01:19,509 --> 01:01:21,270 Ils me veulent tous. 523 01:01:39,633 --> 01:01:41,135 Je vais tous vous tuer. 524 01:01:43,190 --> 01:01:44,391 Il est fou ! 525 01:01:46,085 --> 01:01:49,548 J'ai goûté aux champignons. Vous le savez. 526 01:01:51,535 --> 01:01:53,936 J'ai lu, il y a très longtemps, 527 01:01:54,638 --> 01:01:58,298 que les Mexicains en mangeaient afin d'accroître leur perception 528 01:01:58,299 --> 01:02:00,200 et atteindre un état de bien-être. 529 01:02:00,201 --> 01:02:01,460 Ne bouge pas ! 530 01:02:03,288 --> 01:02:06,040 Les légendes japonaises mentionnent des champignons hilarants. 531 01:02:06,041 --> 01:02:08,042 Ça ne doit pas être désagréable. 532 01:02:09,081 --> 01:02:10,891 Ceux qui les récoltaient 533 01:02:10,892 --> 01:02:12,772 dansaient aux sommets des montagnes 534 01:02:12,773 --> 01:02:14,574 et communiquaient avec les dieux. 535 01:02:14,715 --> 01:02:18,551 Matango, d'après vous, désigne une personne ayant perdu son humanité. 536 01:02:19,353 --> 01:02:21,170 Parfait. 537 01:02:21,571 --> 01:02:24,373 Car quand je vous tuerai, ce ne sera pas un crime. 538 01:02:25,075 --> 01:02:26,638 Je vois. 539 01:02:27,340 --> 01:02:30,742 Nous ne nous opposerons pas à toi. Fais ce que tu veux. 540 01:02:30,942 --> 01:02:32,302 J'en ai l'intention. 541 01:02:33,327 --> 01:02:35,629 La vérité... 542 01:02:36,631 --> 01:02:39,257 c'est que je préfère Akiko à Mami, 543 01:02:40,659 --> 01:02:42,460 et une fois que vous serez tous morts... 544 01:02:58,936 --> 01:03:00,497 Lâchez-moi ! 545 01:03:02,680 --> 01:03:03,724 Debout ! 546 01:03:09,810 --> 01:03:10,954 Avance ! 547 01:03:22,016 --> 01:03:23,260 Qu'est-il arrivé ? 548 01:03:26,807 --> 01:03:27,768 Rentre ! 549 01:03:31,733 --> 01:03:32,818 Prends ça ! 550 01:03:41,610 --> 01:03:43,012 Que se passe-t-il ? 551 01:03:43,313 --> 01:03:44,808 Tu vas vivre avec nous ! 552 01:03:46,460 --> 01:03:47,571 Sakuda ! 553 01:04:07,123 --> 01:04:08,342 C'est du beau boulot. 554 01:04:14,303 --> 01:04:16,824 Tu as beaucoup travaillé sur le yacht. 555 01:04:18,227 --> 01:04:21,708 - Il n'est pas encore prêt ? - Tu vas m'aider ? 556 01:04:21,750 --> 01:04:23,211 Oui, ce que tu veux. 557 01:04:27,302 --> 01:04:31,643 Je peux te parler ? 558 01:04:31,945 --> 01:04:35,848 Que vas-tu faire, maintenant que tout est différent ? 559 01:04:35,849 --> 01:04:37,478 Dis, tu m'écoutes ? 560 01:04:37,479 --> 01:04:38,480 Ouais. 561 01:04:39,991 --> 01:04:43,289 Il reste 24 conserves. Pas grand-chose. 562 01:04:45,326 --> 01:04:48,022 Mais pour deux personnes... peut-être dix jours. 563 01:04:49,558 --> 01:04:52,022 Et si on s'en allait tous les deux ? 564 01:04:52,624 --> 01:04:55,654 Avec des pommes de terre et des algues, on tiendrait des mois ! 565 01:04:56,156 --> 01:04:57,605 Nous avons suffisamment d'eau. 566 01:04:57,606 --> 01:05:00,705 Je suis sûr qu'on survivrait au moins trois semaines ! 567 01:05:01,207 --> 01:05:04,419 Un bateau nous repêchera ou nous trouverons une autre île. 568 01:05:04,420 --> 01:05:05,554 Va-t'en ! 569 01:05:06,833 --> 01:05:07,875 Je vois. 570 01:05:17,969 --> 01:05:20,848 Les faibles barrières de la société se désintègrent 571 01:05:20,849 --> 01:05:24,281 face à la volonté de survivre dans des circonstances difficiles. 572 01:05:25,750 --> 01:05:31,051 Le pire les choses sont ici, le pire nous nous comportons. 573 01:05:34,039 --> 01:05:36,744 Peut-on changer la façon dont tout le monde pense ? 574 01:05:41,337 --> 01:05:42,555 Quel bazar ! 575 01:05:54,853 --> 01:05:56,297 Qu'est-il arrivé, Kasai ? 576 01:06:07,401 --> 01:06:10,481 C'est Sakuda ! Il est parti avec les conserves ! 577 01:06:19,665 --> 01:06:20,866 Merde ! 578 01:06:32,446 --> 01:06:35,744 Merde ! Il est parti ! 579 01:06:36,428 --> 01:06:39,801 Il ne devait pas penser que nous valions la peine d'être sauvés. 580 01:06:42,624 --> 01:06:46,295 Je ne crois pas qu'il ait jamais eu une haute opinion de nous. 581 01:06:46,696 --> 01:06:49,519 Mais ça n'a plus aucune importance. 582 01:06:49,620 --> 01:06:51,983 C'est à mon tour d'agir. 583 01:06:52,284 --> 01:06:55,488 Mami, emmène la fille par ici. 584 01:07:01,383 --> 01:07:04,505 - Salaud ! - Non ! Lâche-moi ! 585 01:07:04,506 --> 01:07:06,534 Je vais vous tuer tous les deux. 586 01:07:06,936 --> 01:07:09,931 Avancez le long du pont, et pas d'embrouilles. 587 01:07:09,973 --> 01:07:11,075 Professeur ! 588 01:07:12,378 --> 01:07:15,567 Ça ressemble à une scène d'un de mes romans. 589 01:07:21,195 --> 01:07:22,155 Yokoyama ! 590 01:07:40,571 --> 01:07:42,116 Hors de ma vue ! 591 01:07:46,800 --> 01:07:48,669 - Kasai... - Toi aussi ! 592 01:07:55,140 --> 01:07:56,642 Je t'en supplie ! 593 01:07:58,237 --> 01:08:02,369 Tu voulais être avec lui... Alors vas-y ! 594 01:08:07,620 --> 01:08:10,124 Ça ne se passait jamais comme ça dans tes stupides bouquins ! 595 01:08:21,420 --> 01:08:22,647 Assez ! 596 01:09:33,194 --> 01:09:35,656 Cela fait une semaine qu'il pleut. 597 01:09:36,582 --> 01:09:38,820 Ce doit être la saison des pluies. 598 01:09:39,021 --> 01:09:40,224 Si c'est le cas, 599 01:09:40,526 --> 01:09:43,095 nous ne pourrons pas rester ici beaucoup plus longtemps. 600 01:09:43,296 --> 01:09:45,958 Sais-tu où nous pourrions aller ? 601 01:09:46,059 --> 01:09:49,765 Nous devrons trouver un endroit. Peut-être une grotte. 602 01:09:51,752 --> 01:09:52,938 Morai... 603 01:09:55,034 --> 01:09:56,778 Je ne peux pas continuer... 604 01:10:01,045 --> 01:10:04,918 Kasai, quoi qu'il arrive, nous ne pouvons pas abandonner. 605 01:10:06,379 --> 01:10:08,242 Comment survivrons-nous autrement ?! 606 01:10:08,243 --> 01:10:09,544 Arrête ! 607 01:10:14,309 --> 01:10:16,815 Dépêchez-vous de me tuer. 608 01:10:21,366 --> 01:10:25,029 Je n'ai même pas le courage de le faire moi-même. 609 01:10:28,335 --> 01:10:30,172 Ne dis pas ça ! 610 01:10:31,967 --> 01:10:33,754 Repose-toi pour le moment. 611 01:10:34,055 --> 01:10:38,236 Il a raison. Reposez-vous jusqu'à notre retour. 612 01:10:39,197 --> 01:10:42,369 Nous sommes tous assez forts pour survivre. 613 01:10:42,645 --> 01:10:43,989 Allons-y. 614 01:11:10,379 --> 01:11:11,581 Mami ! 615 01:11:16,273 --> 01:11:19,930 Tu es vivante ! Comment as-tu fait ? 616 01:11:21,391 --> 01:11:24,012 Je n'ai plus faim depuis que je suis partie. 617 01:11:28,721 --> 01:11:32,869 Mami... Aide-moi ! Je t'en supplie ! 618 01:11:40,684 --> 01:11:46,353 J'ai longtemps attendu ce moment... Que tu me supplies. 619 01:11:47,379 --> 01:11:50,560 Maintenant tu sais ce que c'est que d'être désespéré. 620 01:11:53,523 --> 01:11:56,655 Je vais t'aider... Nous irons ensemble. 621 01:12:11,356 --> 01:12:14,933 La pluie rend les champignons plus grands et plus forts... 622 01:12:14,934 --> 01:12:16,950 à chaque goutte. 623 01:12:16,951 --> 01:12:18,737 Où est la nourriture ? 624 01:12:18,738 --> 01:12:20,264 Plus très loin. 625 01:12:34,282 --> 01:12:35,884 Suis-moi par ici. 626 01:12:47,506 --> 01:12:51,354 C'est délicieux. On aurait dû en manger plus tôt. 627 01:14:40,805 --> 01:14:42,796 Une fois qu'on a goûté aux champignons, 628 01:14:42,797 --> 01:14:44,803 on devient un champignon. 629 01:14:46,749 --> 01:14:50,254 C'est pourquoi tous les miroirs du navire furent brisés. 630 01:14:51,357 --> 01:14:54,103 Une fois qu'on y a goûté, on ne peut plus s'arrêter. 631 01:14:56,457 --> 01:14:57,442 Yoshida ! 632 01:16:05,608 --> 01:16:06,668 Kasai ! 633 01:16:37,984 --> 01:16:39,169 Il n'est pas là. 634 01:16:43,544 --> 01:16:44,620 Professeur ! 635 01:16:49,572 --> 01:16:52,310 Tout n'est pas fini. 636 01:17:19,651 --> 01:17:21,112 Ohé ! 637 01:17:55,950 --> 01:17:57,069 Sakuda ! 638 01:18:16,088 --> 01:18:19,738 "Masoko Kasai, Kenji Morai, Etsuro Yoshida, 639 01:18:19,939 --> 01:18:23,443 "Senzo Yokoyama, Mami Sekimuchi, Akiko Soma... 640 01:18:23,644 --> 01:18:27,009 "Ces personnes ont échoué sur une île déserte. 641 01:18:27,410 --> 01:18:31,047 "Je suis parti avec ce navire afin de chercher de l'aide. 642 01:18:31,148 --> 01:18:33,447 "Mais je n'ai pas réussi et ai péri en mer. 643 01:18:33,521 --> 01:18:35,693 "Capitaine Aoyuki Sakuda." 644 01:18:36,394 --> 01:18:37,495 Merde ! 645 01:19:16,540 --> 01:19:18,042 J'ai trouvé le yacht. 646 01:19:19,003 --> 01:19:22,468 Le yacht ?! Alors Sakuda est revenu ? 647 01:19:24,295 --> 01:19:27,918 Sakuda a péri en mer. Le yacht a dérivé jusqu'ici. 648 01:19:32,569 --> 01:19:36,877 Alors personne n'a jamais quitté cette île ? 649 01:19:50,117 --> 01:19:52,262 C'est tout ce que tu as trouvé ce matin ? 650 01:19:53,616 --> 01:19:54,859 Je n'ai rien trouvé ! 651 01:19:57,971 --> 01:19:59,994 On pourrait manger ces champignons. 652 01:20:00,236 --> 01:20:02,140 Tu deviendrais toi-même un champignon ! 653 01:20:02,141 --> 01:20:03,241 Pourtant... 654 01:20:03,942 --> 01:20:05,788 - Mami et Kasai semblent... - Idiote ! 655 01:20:06,789 --> 01:20:08,310 Ils sont déjà à moitié champignon ! 656 01:20:09,011 --> 01:20:10,358 Ça ne fait rien. 657 01:20:10,959 --> 01:20:14,262 S'il y a un moyen de quitter cette île, peut-être est-ce la seule façon... 658 01:20:17,569 --> 01:20:18,937 Je n'aurais pas dû. 659 01:20:20,315 --> 01:20:22,614 Professeur... je n'y arriverai pas ! 660 01:20:22,815 --> 01:20:27,712 Je ne suis pas comme vous ! Je n'y arriverai pas ! 661 01:20:30,400 --> 01:20:32,403 Je voudrais être morte ! 662 01:20:33,982 --> 01:20:38,372 Akiko... Nous n'allons pas nous transformer en champignons ! 663 01:20:40,184 --> 01:20:41,195 Professeur ! 664 01:20:56,080 --> 01:20:58,219 On va y arriver... 665 01:20:59,421 --> 01:21:01,681 Nous passerons la journée à... Non... 666 01:21:01,782 --> 01:21:05,981 Nous récolterons le plus de nourriture possible et nous quitterons cette île ! 667 01:23:13,873 --> 01:23:14,875 Professeur ! 668 01:24:02,278 --> 01:24:03,430 Akiko ! 669 01:25:22,884 --> 01:25:24,888 Professeur ! 670 01:25:26,449 --> 01:25:28,978 Akiko ! Où es-tu ? 671 01:25:28,979 --> 01:25:31,332 - Professeur ! - Akiko ! 672 01:25:37,235 --> 01:25:39,371 - Akiko ! - Professeur ! 673 01:25:45,366 --> 01:25:48,313 Ils sont délicieux ! C'est vrai ! 674 01:25:54,024 --> 01:25:56,403 Idiote ! Partons ! 675 01:26:58,600 --> 01:27:03,150 Professeur ! 676 01:27:49,017 --> 01:27:51,317 Puis vint la nuit... 677 01:27:51,719 --> 01:27:53,120 Puis le jour... 678 01:27:53,321 --> 01:27:55,002 Et la nuit à nouveau... 679 01:27:57,632 --> 01:27:59,577 Je ne me rappelle pas de mon sauvetage. 680 01:28:02,142 --> 01:28:04,294 Mais je regrette qu'il ait eu lieu. 681 01:28:05,865 --> 01:28:07,756 Si j'aimais vraiment Akiko, 682 01:28:07,857 --> 01:28:11,760 j'aurais dû manger des champignons avec elle et en devenir un. 683 01:28:12,261 --> 01:28:14,623 Au moins, nous aurions été ensemble. 684 01:28:14,724 --> 01:28:16,424 N'est-ce pas ? 685 01:28:16,625 --> 01:28:19,026 Si j'avais vraiment voulu survivre, 686 01:28:19,928 --> 01:28:23,838 je n'aurais pas dû être aussi stupide... et en manger un. 687 01:28:25,384 --> 01:28:27,148 Tout le mal... 688 01:28:27,850 --> 01:28:29,151 toute la souffrance... 689 01:28:29,152 --> 01:28:32,154 toute ma tristesse auraient disparu à la première bouchée ! 690 01:28:33,716 --> 01:28:36,487 Comment pourrais-je me regarder en face ?! 691 01:28:40,185 --> 01:28:43,588 Non... Vous devriez vous estimer heureux. 692 01:28:43,589 --> 01:28:45,479 On vous a trouvé et ramené chez vous. 693 01:28:45,981 --> 01:28:47,591 Vraiment ? 694 01:28:48,701 --> 01:28:50,963 Tokyo n'est pas différente de cette île. 695 01:28:52,208 --> 01:28:54,953 Les gens de la ville sont tout aussi cruels, n'est-ce pas ? 696 01:28:56,573 --> 01:28:58,169 C'est la même chose. 697 01:28:58,570 --> 01:29:01,223 J'aurais été plus heureux sur l'île. 698 01:29:24,011 --> 01:29:26,715 Traduction / Timing / Corrections : aRKhaNe / ladri1 / Ulairi