1 00:00:42,189 --> 00:00:44,270 Calling Space Control. Calling Space Control. 2 00:00:44,729 --> 00:00:47,189 Satellite SJ1 ready for scheduled report. 3 00:00:47,700 --> 00:00:50,509 Satellite SJ1 ready for scheduled report. Over. 4 00:00:51,200 --> 00:00:55,119 Space Control to SJ1. Space Control to SJ1. 5 00:00:55,840 --> 00:00:58,500 We read you, Copy. 6 00:00:59,039 --> 00:01:02,200 Space Control. Space Control. Come in, please. Come in, please. 7 00:01:02,810 --> 00:01:04,560 Something's approaching us! 8 00:01:04,980 --> 00:01:07,200 Space Control. Space Control! Come in, please. 9 00:01:07,920 --> 00:01:09,439 Look at that. 10 00:01:10,819 --> 00:01:12,310 Hey, you! Get on the S.O.S. right away. 11 00:01:12,689 --> 00:01:14,329 -We're being attacked. -Come in-- 12 00:01:14,730 --> 00:01:16,189 -Space Control! -Bring the radar in-- 13 00:01:16,560 --> 00:01:19,250 -Everyone on--! -Come in, please. Space Control! 14 00:01:37,150 --> 00:01:39,049 Hurry! Hurry! 15 00:01:44,189 --> 00:01:46,299 Space Control! Space Control! 16 00:03:19,139 --> 00:03:21,719 We're running two minutes late. We'll have to make it up. 17 00:04:45,430 --> 00:04:47,800 Hey! The bridge is out! 18 00:05:04,209 --> 00:05:07,639 These are the headlines on your Tokyo television news this morning. 19 00:05:08,550 --> 00:05:10,389 They are both unexplainable events. 20 00:05:10,819 --> 00:05:12,629 And now for an even more curious news story... 21 00:05:13,060 --> 00:05:14,759 ...we switch you to our reporter in America. 22 00:05:15,160 --> 00:05:16,740 This is your announcer, Thomas Sheldon... 23 00:05:17,129 --> 00:05:18,389 ...with a special from New York. 24 00:05:18,730 --> 00:05:20,189 The American freighter, Blue Queen... 25 00:05:20,560 --> 00:05:22,019 ...passing through the Panama Canal... 26 00:05:22,399 --> 00:05:24,129 ...was destroyed by a waterspout... 27 00:05:24,529 --> 00:05:27,220 ...which left her a pile of junk draped on the side of the canal. 28 00:05:27,970 --> 00:05:30,899 The cause of this catastrophe is quite unknown. 29 00:05:34,680 --> 00:05:37,170 And, while you hear my voice, this announcer in Venice, Italy... 30 00:05:37,680 --> 00:05:40,230 ...is telling his public about a similar occurrence this morning. 31 00:05:40,750 --> 00:05:43,879 A powerful waterspout lifted tons of water from the canals of the city... 32 00:05:44,490 --> 00:05:46,949 ...flooding and destroying many age-old monuments. 33 00:05:47,519 --> 00:05:49,449 In order to investigate these mysterious events... 34 00:05:49,889 --> 00:05:52,139 ...the World Council has called an emergency conference... 35 00:05:52,629 --> 00:05:54,850 ...to be held at the Space Research Center in Tokyo. 36 00:05:55,329 --> 00:05:57,029 Delegates from various member nations... 37 00:05:57,430 --> 00:05:57,029 ...are scheduled to arrive this morning. 38 00:05:59,699 --> 00:05:59,990 (PICTURE) 39 00:06:39,680 --> 00:06:41,259 How do you do? 40 00:06:41,649 --> 00:06:43,759 -Hi. -How do you do? 41 00:06:44,810 --> 00:06:46,949 Oh, it's so nice to see you again. 42 00:06:51,189 --> 00:06:53,939 It is clear from an examination of the circumstances... 43 00:06:54,490 --> 00:06:56,389 ...resulting from these three disasters... 44 00:06:56,829 --> 00:06:59,079 ...that there was a common force at work in each instance. 45 00:07:00,399 --> 00:07:02,920 The fact that the survivors were severely frostbitten... 46 00:07:03,430 --> 00:07:05,069 ...is of particular significance... 47 00:07:05,470 --> 00:07:08,050 ...indicating that extremely low temperatures... 48 00:07:08,569 --> 00:07:09,910 ...were somehow produced. 49 00:07:10,269 --> 00:07:11,470 Now, what does this imply? 50 00:07:12,079 --> 00:07:16,120 Simply that by rapidly lowering the temperature of a certain object... 51 00:07:16,850 --> 00:07:19,250 ...its gravity would also be decreased. 52 00:07:21,350 --> 00:07:23,339 But isn't it impossible to remove gravity... 53 00:07:23,790 --> 00:07:26,399 ...from a stationary object or a certain place? 54 00:07:26,920 --> 00:07:28,000 Yes, you are right. 55 00:07:29,730 --> 00:07:31,720 You see, it's been considered impossible up to now. 56 00:07:32,160 --> 00:07:33,910 But now it has happened right here on Earth. 57 00:07:34,329 --> 00:07:36,990 And my colleagues, Dr. Adachi and Major Katsumiya... 58 00:07:37,529 --> 00:07:41,069 ...have a brief analysis of some very interesting data on this subject... 59 00:07:41,740 --> 00:07:44,079 ...which l will ask them to explain to you. 60 00:07:47,579 --> 00:07:51,300 As you know, the cause of gravity is the motion of atoms. 61 00:07:52,279 --> 00:07:54,269 And when the atoms of an object have no movement... 62 00:07:54,720 --> 00:07:57,439 ...its gravity is correspondingly diminished. 63 00:07:57,990 --> 00:08:00,509 At the temperature known as absolute zero... 64 00:08:01,019 --> 00:08:04,300 ...the atomic movement of an object is reduced to a state of rest... 65 00:08:05,060 --> 00:08:06,579 ...and it becomes weightless. 66 00:08:06,959 --> 00:08:10,120 Owing to the centrifugal force of the revolving Earth itself... 67 00:08:10,730 --> 00:08:13,949 ...the object thus affected would rise up into the air. 68 00:08:14,569 --> 00:08:16,149 We are sure that the recent disasters... 69 00:08:16,540 --> 00:08:18,379 ...were caused by an operation from space... 70 00:08:18,810 --> 00:08:20,740 ...of some sort of freeze ray, which... 71 00:08:21,180 --> 00:08:22,699 ...by reducing temperatures abruptly... 72 00:08:23,079 --> 00:08:25,740 -...was able to destroy the gravity-- -Are you all right? 73 00:08:26,279 --> 00:08:29,120 Don't worry. It's all right. 74 00:08:46,600 --> 00:08:49,470 Hello, Dr. Achmed. Has the conference ended? 75 00:09:22,870 --> 00:09:24,360 Hold on, now. What's this? 76 00:09:24,740 --> 00:09:27,370 It's Dr. Achmed. 77 00:09:27,909 --> 00:09:30,049 Dr. Achmed. Where is he? 78 00:09:32,049 --> 00:09:33,659 He was right there. 79 00:09:36,090 --> 00:09:39,370 Well, he isn't there now. You must be seeing things. 80 00:09:39,990 --> 00:09:42,179 Achmed's at the conference with everybody else. 81 00:09:42,659 --> 00:09:44,649 But I'm sure. He was right there. 82 00:09:45,100 --> 00:09:47,879 -Oh, there you are. Iwomura. -Yeah. 83 00:09:48,629 --> 00:09:50,470 Get the heat-ray gun set up. Firing test. 84 00:09:50,899 --> 00:09:51,980 Okay. 85 00:09:52,299 --> 00:09:53,730 Say, Katsumiya. 86 00:09:54,100 --> 00:09:57,789 I think Etsuko's a little overtired. Try to cheer her up, huh? 87 00:10:17,259 --> 00:10:18,840 If we acknowledge the fact... 88 00:10:19,230 --> 00:10:21,250 ...that the Earth has entered upon the space age... 89 00:10:21,700 --> 00:10:24,129 ...we must be prepared to admit that... 90 00:10:24,629 --> 00:10:27,590 ...just as we can go from Earth to the planets... 91 00:10:28,169 --> 00:10:30,950 ...there must be other beings whose intelligence is superior to ours... 92 00:10:31,509 --> 00:10:34,200 ...who have solved the problems of space better than we have. 93 00:10:36,149 --> 00:10:39,610 Dr. Adachi, what do you think their purpose is in coming to the Earth? 94 00:10:40,250 --> 00:10:42,710 Wouldn't you say they came here impelled by the same kind of... 95 00:10:43,220 --> 00:10:45,679 ...scientific curiosity we might feel about them? 96 00:10:46,389 --> 00:10:48,940 Could it be they plan to conquer the people of Earth? 97 00:10:49,460 --> 00:10:52,710 I only wish l knew the answers to these questions, gentlemen. 98 00:10:53,330 --> 00:10:55,230 I couldn't care to guess what the future holds... 99 00:10:55,669 --> 00:10:59,149 ...though I'm sure we all hope that this is a peaceful visit. 100 00:10:59,940 --> 00:11:02,809 Unfortunately, we do not understand their language. 101 00:11:03,370 --> 00:11:07,440 But we should by all means possible continue to urge peace. 102 00:11:08,179 --> 00:11:10,639 On the other hand, however we should also study... 103 00:11:11,149 --> 00:11:13,809 ...measures to repulse them if attacked. 104 00:11:18,860 --> 00:11:22,289 I hereby declare that this meeting is adjourned. 105 00:11:28,570 --> 00:11:31,529 Inspector Iriake of the international police. 106 00:11:46,850 --> 00:11:48,519 Gentlemen, this is our new ray gun. 107 00:11:48,919 --> 00:11:50,669 It produces a narrowband energy radiation... 108 00:11:51,090 --> 00:11:52,929 ...of the order of 600 megatherms. 109 00:11:53,360 --> 00:11:54,669 At maximum output... 110 00:11:55,019 --> 00:11:57,509 ...it will fire continuously for 20,000 hours... 111 00:11:58,029 --> 00:12:00,110 ...with a single charge of plutonium. 112 00:12:00,559 --> 00:12:03,580 We have lined up a series of targets composed of beryllium 19... 113 00:12:04,169 --> 00:12:05,750 ...which is as you are no doubt aware... 114 00:12:06,139 --> 00:12:08,720 ...the hardest metal produced here on Earth. 115 00:12:09,240 --> 00:12:12,139 At present, this same alloy is being used for the skin of the Spip One... 116 00:12:12,710 --> 00:12:14,639 -...which is now under construction. -We're ready. 117 00:12:15,080 --> 00:12:17,220 All right. Please stand back, gentlemen. 118 00:12:39,000 --> 00:12:42,370 Here, gentlemen, are the results of the test firing you have witnessed. 119 00:13:37,159 --> 00:13:39,529 These are our spaceships, the Spips. 120 00:13:40,029 --> 00:13:42,399 Were they built in accordance with our original design? 121 00:13:42,899 --> 00:13:46,179 Why, yes, exactly. Why, do you find something wrong? 122 00:13:46,799 --> 00:13:48,730 No, l think they're wonderful. 123 00:13:49,169 --> 00:13:50,840 I have to confess, l am quite surprised. 124 00:13:51,240 --> 00:13:53,049 I didn't think you could build them so quickly. 125 00:13:53,480 --> 00:13:56,470 Well, we didn't do it alone. All the nations in the world did it. 126 00:13:57,049 --> 00:13:58,539 Well, it's marvelous all the same. 127 00:13:58,919 --> 00:14:01,759 -Congratulations, doctor. -Yes, congratulations, doctor. 128 00:14:02,320 --> 00:14:04,600 This way, gentlemen, this way. 129 00:14:15,700 --> 00:14:18,509 We're mainly concerned with adjusting the instruments and controls... 130 00:14:19,070 --> 00:14:22,059 ...inside the ships. Actual firing is just a question of time now. 131 00:14:24,610 --> 00:14:26,860 What is the deviation on the wave-motion index? 132 00:14:27,340 --> 00:14:31,029 Well, here. l was just checking the figures on that, professor. 133 00:14:31,710 --> 00:14:34,019 It's one to 100,000 in the atmosphere... 134 00:14:34,519 --> 00:14:37,009 ...and one to 1,000,000 in outer space. 135 00:14:46,029 --> 00:14:48,639 -Kogure, are you ready? -Ready. 136 00:14:49,669 --> 00:14:51,840 Will you connect the meter leads from the engine room... 137 00:14:52,299 --> 00:14:54,519 ...to the master control? Thank you. 138 00:15:03,509 --> 00:15:05,649 -You got it. -Ready. 139 00:15:07,049 --> 00:15:08,889 Now I'll test the motor on Spip number one. 140 00:15:54,559 --> 00:15:56,610 Doctor, l am Inspector Iriake, international police. 141 00:15:57,070 --> 00:15:59,240 -Can you give me some information? -Why, yes, of course. 142 00:15:59,700 --> 00:16:01,539 I'm looking for Dr. Achmed. Can you find him? 143 00:16:01,970 --> 00:16:03,549 I believe so. He's around here somewhere. 144 00:16:03,940 --> 00:16:05,690 Will you find him at once for me, then, please? 145 00:16:06,110 --> 00:16:08,720 There are reasons for my haste which l can't explain at the moment. 146 00:16:10,210 --> 00:16:11,289 Dr. Achmed. 147 00:16:11,879 --> 00:16:13,629 He isn't here, doctor. He didn't come with us. 148 00:16:14,049 --> 00:16:15,690 Where is he, then? 149 00:16:20,519 --> 00:16:22,509 Yamek. Yamek. 150 00:16:22,960 --> 00:16:24,860 There's something wrong in the gun room. 151 00:16:38,909 --> 00:16:41,100 What's going on here? Stop that. 152 00:16:44,580 --> 00:16:47,190 The ray gun. l caught him. He was trying to steal it. 153 00:16:47,720 --> 00:16:50,740 Achmed, is that true? How could you? 154 00:16:51,320 --> 00:16:54,100 You're under arrest. Come with me. 155 00:17:01,000 --> 00:17:02,840 -Get him! -Wait, wait! 156 00:17:03,269 --> 00:17:05,440 You wanna get me, eh? Well, come on! 157 00:17:06,500 --> 00:17:08,930 Cowards, all of you. Eventually, you'll be our slaves. 158 00:17:09,440 --> 00:17:11,019 The Earth will be a colonial satellite... 159 00:17:11,410 --> 00:17:13,490 ...for our glorious planet, Natal. 160 00:17:13,940 --> 00:17:15,579 Achmed. No, don't. Wait. 161 00:17:15,980 --> 00:17:19,609 Get back, all of you. Get back. 162 00:17:24,150 --> 00:17:25,460 Get him! 163 00:17:51,150 --> 00:17:53,400 Come on! There he is! 164 00:17:53,880 --> 00:17:55,400 Catch him! 165 00:17:56,720 --> 00:17:59,349 Look. A flying saucer. 166 00:18:00,160 --> 00:18:01,740 Everybody down. 167 00:18:28,019 --> 00:18:29,309 Where did he go? 168 00:18:29,650 --> 00:18:32,309 -I don't know. -Take that one. 169 00:18:33,390 --> 00:18:35,000 -There's something there. -Frightens one. 170 00:18:35,390 --> 00:18:38,700 -Certainly does. -Disappeared completely. 171 00:18:58,750 --> 00:19:01,029 Here, doctor. Here are the pictures. 172 00:19:03,750 --> 00:19:06,150 It's some kind of radio-controlled apparatus. 173 00:19:06,660 --> 00:19:07,769 How atrocious. 174 00:19:08,089 --> 00:19:09,519 Implanted in Achmed's brain. 175 00:19:09,890 --> 00:19:12,549 It would make him respond to radio-wave impulses. 176 00:19:20,670 --> 00:19:23,740 It is clear that the inhabitants of the planet Natal... 177 00:19:24,339 --> 00:19:27,819 ...have established an advance base on our Moon. 178 00:19:28,480 --> 00:19:32,640 And they are planning to attack the Earth from this base. 179 00:19:33,380 --> 00:19:37,250 Mankind has lived on the Earth for the past 500,000 years. 180 00:19:37,950 --> 00:19:40,089 Now he must be prepared... 181 00:19:40,559 --> 00:19:43,220 ...to resist the attacks of the interplanetary bandits... 182 00:19:43,759 --> 00:19:45,539 ...of outer space. 183 00:19:49,200 --> 00:19:53,420 We are going to send two spaceships to the moon. 184 00:19:54,640 --> 00:19:57,269 Dr. Adachi, the eminent scientist... 185 00:19:58,009 --> 00:20:00,319 ...will command the crew of the first ship. 186 00:20:07,279 --> 00:20:11,200 Dr. Richardson will command the crew of the second ship. 187 00:20:24,769 --> 00:20:26,579 And now, for the details of the flight. 188 00:20:27,000 --> 00:20:29,220 Dr. Adachi, will you tell us something about that? 189 00:20:29,710 --> 00:20:31,759 Well, of course we have to consider this... 190 00:20:32,210 --> 00:20:34,400 ...as just a reconnaissance flight. 191 00:20:34,880 --> 00:20:37,599 We expect to land at a point... 192 00:20:38,250 --> 00:20:40,680 ...100 kilometers north of the Sea of Rains. 193 00:20:41,180 --> 00:20:42,819 Our radio telescopes indicate... 194 00:20:43,220 --> 00:20:46,380 ...that mysterious radio signals are being transmitted from that area. 195 00:21:14,250 --> 00:21:16,089 Isn't it beautiful? 196 00:21:24,230 --> 00:21:26,690 And there are creatures up there, about to attack us. 197 00:21:27,200 --> 00:21:28,660 I know. 198 00:21:32,430 --> 00:21:35,619 Yes, but it looks more beautiful... 199 00:21:36,240 --> 00:21:38,170 ...when you imagine that there's a-- 200 00:21:38,609 --> 00:21:40,250 A prince waiting up there... 201 00:21:40,640 --> 00:21:43,599 ...who's going to come down and carry you away, forever. 202 00:21:48,720 --> 00:21:53,029 I think that we humans will gradually lose such feelings of beauty. 203 00:22:02,359 --> 00:22:03,440 Katsumiya. 204 00:22:03,769 --> 00:22:06,700 Isn't there one thing that will always be the same? 205 00:22:07,269 --> 00:22:08,819 There must be one thing. 206 00:22:12,170 --> 00:22:14,390 Don't you understand what l mean? 207 00:22:16,009 --> 00:22:18,380 That there's one thing that we'll never lose. 208 00:22:18,880 --> 00:22:21,509 We'll always love each other, no matter what happens. 209 00:22:22,049 --> 00:22:23,950 On the Earth or on the moon. 210 00:22:25,019 --> 00:22:26,130 Well, l guess.... 211 00:22:26,920 --> 00:22:28,380 You know.... 212 00:22:30,559 --> 00:22:32,170 I wonder.... 213 00:22:34,799 --> 00:22:38,259 No. l won't let it. It just can't. 214 00:22:39,440 --> 00:22:41,430 Our love will never change. 215 00:22:42,400 --> 00:22:44,240 Say that you'll love me forever. 216 00:22:44,670 --> 00:22:47,799 Forgive me. I'm sorry. I was just teasing. 217 00:23:12,130 --> 00:23:14,500 Wait. Be careful, darling. 218 00:23:19,940 --> 00:23:21,900 You really had us worried. 219 00:23:25,150 --> 00:23:27,019 And the way you were making your sweetheart cry. 220 00:23:27,450 --> 00:23:29,410 I worry about that. 221 00:23:29,849 --> 00:23:32,400 -You were spying, huh? -Oh, all right. 222 00:23:33,019 --> 00:23:36,180 Let's all go to town. How would you like that? 223 00:23:37,690 --> 00:23:40,059 -Where? -I'd like to have some fun. 224 00:23:40,559 --> 00:23:42,049 There won't be any on the moon. I know. 225 00:23:42,730 --> 00:23:44,160 You can be sure of that. 226 00:23:45,099 --> 00:23:49,049 That's right. So before we go, I'd like to go kiss the girls goodbye. 227 00:23:49,769 --> 00:23:51,700 -Do you want to come along? -Why not? 228 00:23:52,140 --> 00:23:54,009 I don't think so. I'm doing all right here. 229 00:23:54,440 --> 00:23:56,430 Watch out for that guy, Etsuko. 230 00:23:56,880 --> 00:24:00,690 Well, l guess I'll go by myself. See you later. 231 00:24:02,519 --> 00:24:04,799 -Goodbye. -See you later. 232 00:24:38,049 --> 00:24:40,920 Be calm. 233 00:24:41,490 --> 00:24:45,680 It is useless to struggle against us. 234 00:24:46,430 --> 00:24:48,509 Have courage. 235 00:24:48,960 --> 00:24:52,329 This will not hurt very much. 236 00:24:56,470 --> 00:24:59,460 Now it is over. 237 00:25:00,039 --> 00:25:03,990 We have implanted our life in your brain. 238 00:25:04,710 --> 00:25:07,490 And you are now our slave. 239 00:25:11,750 --> 00:25:16,000 Hereafter, you will do what we tell you to do. 240 00:25:16,960 --> 00:25:19,769 We welcome you as a new servant... 241 00:25:20,329 --> 00:25:23,839 ...of the glorious planet Natal. 242 00:25:24,500 --> 00:25:26,460 Now, go. 243 00:25:26,900 --> 00:25:28,569 Go. 244 00:25:28,970 --> 00:25:30,230 Go! 245 00:25:47,559 --> 00:25:48,819 Hey, you. 246 00:25:49,160 --> 00:25:51,849 Get a move on. You can't park your car here. 247 00:25:52,390 --> 00:25:54,349 Look, now. 248 00:25:55,400 --> 00:25:56,480 What's wrong with you? 249 00:25:56,799 --> 00:25:58,670 Your forehead's bleeding. What happened? 250 00:26:10,049 --> 00:26:11,779 There's a tremendous crowd here today... 251 00:26:12,180 --> 00:26:14,430 ...waiting for that moment when a brilliant new chapter... 252 00:26:14,920 --> 00:26:16,880 ...will be recorded in the annals of mankind. 253 00:26:17,319 --> 00:26:19,490 Far across the spacious grounds of the Science Center... 254 00:26:19,960 --> 00:26:22,859 ...l can see the spaceships standing silently on their launching pads... 255 00:26:23,430 --> 00:26:25,480 ...waiting for the moment when they'll carry aloft... 256 00:26:25,930 --> 00:26:27,099 ...the hopes of the world. 257 00:26:28,259 --> 00:26:29,690 Present... 258 00:26:31,869 --> 00:26:33,359 ...arms! 259 00:26:57,660 --> 00:26:59,240 Order... 260 00:27:01,099 --> 00:27:02,410 ...arms! 261 00:28:17,069 --> 00:28:19,819 The commander of the first ship will be Professor Richardson. 262 00:28:20,380 --> 00:28:21,990 While Dr. Adachi commands the second ship. 263 00:28:22,380 --> 00:28:24,519 Each crew consists of nine specialized technicians. 264 00:28:25,009 --> 00:28:26,650 The launching pad. The cars have stopped... 265 00:28:27,049 --> 00:28:29,630 ...and the crews are about to enter the elevators in the gantries. 266 00:28:30,150 --> 00:28:31,930 The fueling of the ships has been completed. 267 00:28:32,349 --> 00:28:34,490 Everything is in readiness for the takeoff. 268 00:28:34,960 --> 00:28:36,710 In a few moments the countdown will begin... 269 00:28:37,130 --> 00:28:40,230 ...and our two spaceships will blast off for the moon. 270 00:28:44,269 --> 00:28:45,349 Everything is ready, sir. 271 00:28:45,670 --> 00:28:48,480 Thank you. Please be seated, gentlemen. 272 00:29:06,920 --> 00:29:09,380 Report when ready for preflight checkout procedures. 273 00:29:10,329 --> 00:29:11,529 Let him know that we are ready. 274 00:29:11,859 --> 00:29:14,319 We are ready and starting countdown. 275 00:29:16,160 --> 00:29:18,970 -Are you all right? -Yeah, I'm all right. 276 00:29:28,210 --> 00:29:30,079 Would you request a report from number two ship? 277 00:29:30,650 --> 00:29:32,640 You can say the second Spip is ready. 278 00:29:33,079 --> 00:29:34,509 We are ready and counting. 279 00:29:35,279 --> 00:29:37,089 Fueling completed. 280 00:29:37,519 --> 00:29:39,920 Fueling number one completed, also. Remove gantry. 281 00:29:41,319 --> 00:29:43,309 Fifty seconds. 282 00:29:51,369 --> 00:29:52,980 Forty seconds. 283 00:29:59,710 --> 00:30:02,609 Ignite your primary burners on your own command. 284 00:30:03,680 --> 00:30:06,720 Ignite your primary burners on your own command. 285 00:30:12,190 --> 00:30:13,390 First stage, full power. 286 00:30:13,720 --> 00:30:16,910 Full power. Mooring safeties released. 287 00:30:23,700 --> 00:30:26,599 Ten, nine, eight, seven... 288 00:30:27,769 --> 00:30:33,450 ...six, five, four, three, two, one. 289 00:30:34,440 --> 00:30:35,579 Fire. 290 00:32:00,299 --> 00:32:04,079 -Good. Start space procedures. -Space procedure. 291 00:32:04,769 --> 00:32:07,230 -Reduce thrust to zero. -Thrust to zero. 292 00:32:25,650 --> 00:32:27,609 Well, gentlemen. Looks like it's a success. 293 00:32:30,589 --> 00:32:32,900 -International teamwork.... -Thank you. 294 00:32:33,400 --> 00:32:34,480 Feels good. 295 00:32:35,400 --> 00:32:37,390 You can release your belts now. 296 00:32:46,910 --> 00:32:49,250 What happened? Well, don't just stand there, help me down. 297 00:32:50,079 --> 00:32:53,359 Give me a hand. Help me down. 298 00:32:57,750 --> 00:33:00,000 You have to remember there's no gravity on this ship. 299 00:33:00,490 --> 00:33:03,329 -Yes, sir. -You gotta be careful. 300 00:33:04,460 --> 00:33:05,950 Put everyone on space procedure. 301 00:33:06,329 --> 00:33:08,910 Well, doesn't this weightless feeling feel strange, Sylvia? 302 00:33:09,430 --> 00:33:10,630 It certainly does, Roger. 303 00:33:20,839 --> 00:33:23,009 Calling Spip number two. Come in, please. 304 00:33:23,480 --> 00:33:25,180 I want your cruising report. Over. 305 00:33:25,579 --> 00:33:27,720 Spip number two calling Spip number one. 306 00:33:28,180 --> 00:33:29,549 Skin temperature 361. 307 00:33:29,920 --> 00:33:33,079 Normal fuel consumption. Everything okay. 308 00:33:33,690 --> 00:33:35,880 Space radar ready and go. 309 00:34:00,650 --> 00:34:02,460 Space radar number one, space radar number one. 310 00:34:02,880 --> 00:34:04,930 Unidentified object bearing 321, second quadrant. 311 00:34:05,690 --> 00:34:08,469 This is radar two. We have unidentified object on same bearing. 312 00:34:09,019 --> 00:34:10,659 What is it, doctor? Are they enemy saucers? 313 00:34:11,059 --> 00:34:12,989 We can't be sure yet. Check it on the space scope. 314 00:34:13,429 --> 00:34:14,800 Very well, sir. Get that scope out. 315 00:34:15,159 --> 00:34:16,909 -321, second quadrant. -321, second quadrant. 316 00:34:17,329 --> 00:34:19,789 -Scope power on. -Power on, sir. 317 00:34:42,059 --> 00:34:44,340 It's what's left of the satellite. 318 00:34:51,699 --> 00:34:53,539 Let us say a prayer for them. 319 00:35:35,340 --> 00:35:37,010 At 42 hours... 320 00:35:37,409 --> 00:35:39,280 ...the present position of our Spip... 321 00:35:39,710 --> 00:35:41,960 ...is 306,000 kilometers... 322 00:35:42,449 --> 00:35:44,440 ...and the attraction is .17. 323 00:35:44,889 --> 00:35:46,150 Good. 324 00:35:47,889 --> 00:35:49,230 How far to the moon? 325 00:35:49,590 --> 00:35:52,489 Ten more hours, at the current rate. 326 00:35:53,059 --> 00:35:55,550 It's 70,000 kilometers to the moon. 327 00:36:02,000 --> 00:36:03,289 I get a signal from the moon. 328 00:36:03,940 --> 00:36:05,139 And radar, how about it? 329 00:36:06,070 --> 00:36:07,150 I don't have anything. 330 00:36:13,750 --> 00:36:15,710 -What's wrong? -Iwomura. 331 00:36:16,150 --> 00:36:17,639 Iwomura. 332 00:36:21,519 --> 00:36:22,719 What's wrong with him? 333 00:36:23,059 --> 00:36:25,579 Hey. I've got something here. Two pips. 334 00:36:26,090 --> 00:36:28,579 I've got them on the space scope too, sir. 335 00:36:36,869 --> 00:36:38,829 They're dead ahead. They're gonna crash into us. 336 00:36:39,269 --> 00:36:40,940 -Get the ray gun ready! -Ray gun. 337 00:36:41,340 --> 00:36:42,860 Ready, sir. 338 00:36:43,409 --> 00:36:45,809 -What could they be? -Some sort of guided missile. 339 00:36:54,460 --> 00:36:56,650 Keep tracking closely, and fire when they're in range. 340 00:36:57,130 --> 00:36:59,090 -Very good, sir. -Prepare the ray gun. 341 00:36:59,530 --> 00:37:00,610 It's ready, sir. 342 00:37:00,929 --> 00:37:04,210 This is Spip number two. We are prepared to give battle. 343 00:37:08,739 --> 00:37:09,849 Contact. 344 00:37:13,980 --> 00:37:15,090 Contact. 345 00:37:35,730 --> 00:37:37,570 Listen, earthling. 346 00:37:38,000 --> 00:37:40,900 Cut the power to the heat-ray gun. 347 00:37:41,469 --> 00:37:45,159 Cut the power to the heat-ray gun. 348 00:37:53,210 --> 00:37:55,429 Where's Iwomura? I must have some help. 349 00:37:57,150 --> 00:37:59,199 Okada. See what's happened to Iwomura. 350 00:37:59,650 --> 00:38:00,960 Yes, sir. 351 00:38:02,119 --> 00:38:03,989 More raiders coming in. 352 00:38:06,190 --> 00:38:07,329 I've got them on the scope... 353 00:38:07,659 --> 00:38:09,769 ...and there are two saucers behind them. 354 00:38:22,179 --> 00:38:23,960 Hey. Iwomura. 355 00:38:24,380 --> 00:38:26,519 What are you doing? Hey, wait! 356 00:38:26,980 --> 00:38:29,320 Stop that. Leave it alone! 357 00:38:29,820 --> 00:38:32,980 What's wrong with you? Are you crazy? 358 00:38:45,730 --> 00:38:47,630 Fire! 359 00:38:58,949 --> 00:39:01,320 -What's wrong with that ray gun? -I can't locate the trouble. 360 00:39:01,820 --> 00:39:03,929 What's happened to your power? Check the oscilloscope. 361 00:39:04,389 --> 00:39:05,909 We'll switch to the auxiliary generator. 362 00:39:06,289 --> 00:39:07,579 What's wrong, number two? 363 00:39:07,920 --> 00:39:09,909 They're going to ram you, they're going to ram you. 364 00:39:22,840 --> 00:39:25,030 It's no use, doctor. Prepare for evasive action. 365 00:39:25,510 --> 00:39:27,789 -Very good. -Get tied down. 366 00:39:28,510 --> 00:39:30,150 Strap in, everybody, for lateral thrust. 367 00:39:30,550 --> 00:39:32,300 Right rocket ports open. 368 00:39:32,710 --> 00:39:35,809 Full thrust, doctor, and strap in. 369 00:40:02,380 --> 00:40:03,989 -Correct our deviation at once. -Yes, sir. 370 00:40:04,380 --> 00:40:06,570 And find out what happened to that ray-gun generator. 371 00:40:07,050 --> 00:40:08,719 Get the controls off the line. 372 00:40:09,119 --> 00:40:11,019 -Over. -Pull over. 373 00:40:14,190 --> 00:40:11,019 What happened to him? 374 00:40:16,559 --> 00:40:16,849 (PICTURE) 375 00:40:18,159 --> 00:40:19,829 Okada, what's wrong with him? 376 00:40:20,230 --> 00:40:21,980 I caught him working on the ray-gun generator. 377 00:40:22,400 --> 00:40:25,559 -He was shutting off the power. -What? 378 00:40:26,369 --> 00:40:28,389 Put him here till he wakes up. 379 00:40:31,539 --> 00:40:34,059 You earthmen are fools. 380 00:40:34,579 --> 00:40:37,739 We warn you. Do not approach the moon. 381 00:40:38,710 --> 00:40:41,199 Do not approach the moon. 382 00:40:41,719 --> 00:40:45,880 If you do, you will surely die. 383 00:40:47,489 --> 00:40:49,829 Dr, Richardson, did you hear that? 384 00:40:51,389 --> 00:40:53,909 Of course l did but we can't very well turn back. 385 00:40:55,230 --> 00:40:56,929 I agree with you that we must persevere. 386 00:40:57,329 --> 00:40:59,199 To turn back now would mean complete defeat. 387 00:40:59,630 --> 00:41:01,409 Listen well, earthmen. 388 00:41:01,840 --> 00:41:03,800 We repeat our warning. 389 00:41:04,239 --> 00:41:05,639 Do you want to die? 390 00:41:06,010 --> 00:41:10,730 Obey our command and return to Earth. 391 00:41:11,550 --> 00:41:13,889 -To your stations, men. -Yes, sir. 392 00:41:16,650 --> 00:41:18,789 They're running back to their moon base. 393 00:41:26,130 --> 00:41:28,150 -Hadda. -Yes, sir. 394 00:41:31,769 --> 00:41:33,579 Iwomura seems to be in shock. 395 00:41:34,000 --> 00:41:35,400 Try to make him comfortable, at least. 396 00:41:35,769 --> 00:41:36,880 Right. 397 00:41:39,210 --> 00:41:41,110 We're in the moon's gravity field now. 398 00:41:41,539 --> 00:41:42,619 Start your reverse. 399 00:41:50,519 --> 00:41:52,800 Full reverse thrust. Stop and turn around. 400 00:41:53,289 --> 00:41:56,219 How can l? We'll be a perfect target for those enemy missiles. 401 00:41:56,789 --> 00:41:59,599 I know that. Notify number two. 402 00:42:01,760 --> 00:42:03,429 Hello, number two. 403 00:42:04,130 --> 00:42:06,679 We're going to reverse propellant. Hold on. 404 00:42:08,440 --> 00:42:09,960 This is Adachi, professor. 405 00:42:10,340 --> 00:42:12,590 The fate of the entire world depends on us. 406 00:42:13,070 --> 00:42:14,880 We must proceed with our landing on the moon. 407 00:42:15,380 --> 00:42:16,610 Roger. 408 00:42:16,940 --> 00:42:18,989 Excuse me, sir. In order to escape radar detection... 409 00:42:19,449 --> 00:42:22,820 ...we'd better land as close as possible to the mountain in section six. 410 00:42:23,449 --> 00:42:24,909 Yes, you're right. 411 00:42:26,650 --> 00:42:28,110 We are changing our point of impact... 412 00:42:28,489 --> 00:42:31,679 ...to the east side of the mountain in section six. Do you agree? Over. 413 00:42:32,289 --> 00:42:35,190 Very well, then. The east side of the mountain in section six. Over. 414 00:42:35,760 --> 00:42:37,369 Roger, Over and out. 415 00:42:37,769 --> 00:42:38,849 Landing stations. 416 00:42:39,170 --> 00:42:40,920 -He's out of harm's way now. -Good, strap in. 417 00:42:41,340 --> 00:42:40,920 Yes, sir. 418 00:42:42,800 --> 00:42:43,090 (PICTURE) 419 00:42:51,980 --> 00:42:53,179 Rate of descent, zero. 420 00:42:53,510 --> 00:42:54,650 Azimuth, 1-0. 421 00:42:54,980 --> 00:42:56,349 We are directly above the mountain. 422 00:42:56,719 --> 00:42:58,150 Altitude, down and slow. 423 00:42:58,519 --> 00:42:59,949 Roger. 424 00:43:15,340 --> 00:43:17,559 Reverse altitude. 425 00:43:32,750 --> 00:43:34,010 Altitude, 105. 426 00:43:34,360 --> 00:43:36,000 Our approach angle is 109. 427 00:43:36,590 --> 00:43:37,789 Increase thrust, 10 G. 428 00:44:15,699 --> 00:44:17,219 She's down. 429 00:44:26,570 --> 00:44:28,320 Secure the ship and prepare to land. 430 00:44:28,739 --> 00:44:30,760 Cut your turbines, Okada. 431 00:44:35,179 --> 00:44:36,260 -Okada. -Huh? 432 00:44:36,579 --> 00:44:38,039 Make sure Iwomura can't do any harm. 433 00:44:38,420 --> 00:44:39,559 Do you want me to tie him up? 434 00:44:39,889 --> 00:44:42,519 -It would be better for everyone. -All right. 435 00:44:56,570 --> 00:44:58,909 -Check your oxygen. -Don't worry, l checked. It's all right. 436 00:44:59,409 --> 00:45:01,750 -Turn around, let me check yours. -It's all right, isn't it? 437 00:45:02,239 --> 00:45:03,989 -Good shape. -Just a minute, check the radio. 438 00:45:04,409 --> 00:45:05,610 Radio working? Can you hear me? 439 00:45:05,949 --> 00:45:08,380 -Yes, l hear you. -Very well, then, let's go. 440 00:46:27,400 --> 00:46:30,300 Dr. Adachi, what was the matter with Iwomura? 441 00:46:30,869 --> 00:46:34,059 He is a victim of the enemy's brain wave. We have to leave him here. 442 00:47:04,070 --> 00:47:05,500 Welcome! 443 00:47:18,050 --> 00:47:19,570 Oh, look, the Earth! 444 00:47:28,460 --> 00:47:30,920 Oh! Help, help! 445 00:47:32,130 --> 00:47:34,909 Help me! Help me! 446 00:47:41,440 --> 00:47:43,489 Look, you have to be careful. I told you. 447 00:47:43,940 --> 00:47:46,599 The gravity here is much less than it is on Earth. 448 00:47:47,139 --> 00:47:48,690 Yes, l remember now. 449 00:48:01,360 --> 00:48:03,880 Well, Dr. Adachi we finally made it!. 450 00:48:04,389 --> 00:48:06,969 Yes, we finally did, but our work is just beginning now. 451 00:48:07,500 --> 00:48:10,489 We've got to find those flying saucers so we can destroy them. 452 00:48:11,070 --> 00:48:13,000 So good hunting, and let's keep together. 453 00:48:15,699 --> 00:48:17,039 We're ready. 454 00:48:33,250 --> 00:48:35,360 Wake up, Wake up. 455 00:48:35,820 --> 00:48:40,679 You haven't completed your mission yet, Wake up! 456 00:49:00,780 --> 00:49:02,119 I get a radio bearing... 457 00:49:02,480 --> 00:49:04,179 ...almost due north of here. 458 00:49:04,590 --> 00:49:05,670 Good. 459 00:49:05,989 --> 00:49:07,980 -Try to keep track of it. -Let's go after it. 460 00:49:08,420 --> 00:49:10,380 Yes. New heading, 30 degrees right. 461 00:49:18,329 --> 00:49:19,940 Get in the observation dome. 462 00:49:21,340 --> 00:49:24,710 Ground car to Spip One. Is everything in order? 463 00:49:26,110 --> 00:49:27,949 Everything in order here, sir. 464 00:49:32,510 --> 00:49:34,469 Listen well, earthman. 465 00:49:34,920 --> 00:49:38,050 Your mission is to blow up these spaceships. 466 00:49:38,650 --> 00:49:42,429 You must blow them up. Do it quickly! 467 00:49:46,289 --> 00:49:47,750 Flying saucers! 468 00:49:53,199 --> 00:49:55,219 They must be watching us now. Be careful. 469 00:49:55,670 --> 00:49:57,190 Right. 470 00:49:57,809 --> 00:49:59,269 -Get number two car. -Yes, sir. 471 00:49:59,639 --> 00:50:00,929 Did you see the flying saucers? 472 00:50:01,280 --> 00:50:04,000 Yes, we just saw them now. They seem to be following us. Be careful. 473 00:50:04,550 --> 00:50:06,280 Don't worry, we will. 474 00:50:23,829 --> 00:50:25,559 Dr. Adachi, have you noticed the barometer? 475 00:50:25,969 --> 00:50:28,579 -What? -Look at the atmospheric pressure. 476 00:50:29,400 --> 00:50:30,949 Check the air-cushion system. 477 00:50:34,070 --> 00:50:35,940 Air-cushion system okay. 478 00:50:37,710 --> 00:50:39,639 Cushions on. 479 00:51:23,460 --> 00:51:25,570 -Hello, doctor. -Hello, professor. 480 00:51:32,869 --> 00:51:35,860 You must hurry. 481 00:51:36,800 --> 00:51:39,820 Time is running out. 482 00:51:44,210 --> 00:51:46,139 Flying saucers! Take cover! 483 00:51:58,230 --> 00:52:01,690 They've come from a station hidden on the other side of those mountains. 484 00:52:02,329 --> 00:52:03,469 Yes. 485 00:52:04,230 --> 00:52:07,599 The only thing is, we'll have to find out where it is. 486 00:52:08,469 --> 00:52:10,050 We'd better go on foot. 487 00:52:12,570 --> 00:52:13,969 We'll have to leave the cars here... 488 00:52:14,340 --> 00:52:16,210 ...and go on foot to search for the enemy base. 489 00:52:57,789 --> 00:52:59,599 Reactor working. 490 00:53:00,019 --> 00:53:02,360 Radar working. 491 00:54:45,159 --> 00:54:47,590 -How much further is it? -I don't know, let me see. 492 00:54:48,099 --> 00:54:50,940 -Here's where we are. -Another thousand yards. 493 00:54:58,639 --> 00:54:59,750 Good. 494 00:55:00,070 --> 00:55:02,590 Close the cooler valve. 495 00:55:06,309 --> 00:55:09,090 And now the other one. 496 00:55:14,289 --> 00:55:17,099 Hey! Look at that. It's a tunnel! 497 00:55:18,989 --> 00:55:22,059 -It must lead to the enemy base. -Yes, be careful, everyone. 498 00:55:28,400 --> 00:55:30,949 Look in there! This must go right through the mountain. 499 00:55:31,469 --> 00:55:33,309 It must be an entrance to the enemy base. 500 00:55:34,340 --> 00:55:35,449 They'll have it guarded. 501 00:55:35,780 --> 00:55:37,119 No doubt about that. 502 00:55:37,880 --> 00:55:39,579 Kogure! Go bring up the number one car! 503 00:55:39,980 --> 00:55:41,380 Okay. 504 00:55:56,059 --> 00:55:58,110 Very good, Iwomura. 505 00:55:58,570 --> 00:56:01,670 Now do the same to the other ship. 506 00:56:02,269 --> 00:56:07,429 Blow it up, keep moving, go ahead! 507 00:57:16,480 --> 00:57:19,289 This is the base from which they plan to launch their attack on Earth. 508 00:57:19,849 --> 00:57:21,079 Then we must destroy it. 509 00:57:21,420 --> 00:57:23,260 It doesn't seem to be completed yet. 510 00:57:23,679 --> 00:57:26,960 There must be some way to destroy it, if we could only find out how. 511 00:57:41,739 --> 00:57:43,989 Doctor, let me try to sneak in. 512 00:57:44,469 --> 00:57:45,610 That's out of the question. 513 00:57:45,940 --> 00:57:47,550 I could destroy at least a part of it. 514 00:57:47,940 --> 00:57:49,460 He's right, and l want to go with him. 515 00:57:49,840 --> 00:57:52,150 The longer we wait, the less chance we have of succeeding. 516 00:57:52,650 --> 00:57:53,940 Let me go with them. 517 00:57:57,380 --> 00:58:00,039 Let's go. Tell Kogure to get the heat-ray cannon up here right away. 518 00:58:00,590 --> 00:58:01,989 All right. 519 00:58:02,360 --> 00:58:03,619 And be careful, please. 520 00:58:03,960 --> 00:58:05,219 I will. 521 00:59:10,260 --> 00:59:12,510 I'm going to move in on their base now, all right, doctor? 522 00:59:12,989 --> 00:59:15,739 No, not yet. Wait until the heat-ray cannon gets here. 523 00:59:52,670 --> 00:59:54,599 -I heard Etsuko scream. -You better go after her. 524 00:59:55,039 --> 00:59:56,530 Yes, sir. 525 01:00:08,650 --> 01:00:10,380 Etsuko, where are you?! 526 01:00:11,920 --> 01:00:13,969 Katsumiya, run away! 527 01:00:30,199 --> 01:00:31,659 Katsumiya! Save yourself! 528 01:00:32,039 --> 01:00:33,440 Etsuko! 529 01:00:33,809 --> 01:00:35,099 Let her go! 530 01:00:37,679 --> 01:00:40,139 Etsuko! Where are you! 531 01:00:45,719 --> 01:00:46,800 Here. 532 01:00:47,119 --> 01:00:48,409 Come this way! 533 01:00:48,760 --> 01:00:50,280 No, no, save yourself! 534 01:00:58,829 --> 01:01:00,170 Katsumiya! 535 01:01:17,619 --> 01:01:21,219 Earthmen, you have ignored our warning. 536 01:01:21,889 --> 01:01:24,960 Now you can no longer return home. 537 01:01:25,559 --> 01:01:27,610 You shall become our slaves. 538 01:01:28,059 --> 01:01:32,070 Lay down your arms and surrender. 539 01:01:33,670 --> 01:01:34,840 Yuself! 540 01:01:35,869 --> 01:01:38,619 The dog! I'll make it stop! I'll kill it! 541 01:01:39,170 --> 01:01:42,329 No, wait. The fire from your gun won't help us very much. 542 01:01:46,409 --> 01:01:49,719 This is your last chance. 543 01:01:50,920 --> 01:01:52,670 We will attack... 544 01:01:53,090 --> 01:01:55,199 ...if you do not surrender... 545 01:01:55,659 --> 01:01:59,139 ...within 10 seconds of Earth time. 546 01:02:00,530 --> 01:02:02,199 One. 547 01:02:02,960 --> 01:02:05,570 -Two. -Out of the way! Get back. 548 01:02:06,099 --> 01:02:07,739 Three. 549 01:02:08,130 --> 01:02:10,500 -Careful, now. -Four. 550 01:02:11,000 --> 01:02:13,400 -Five. -Load the chamber. 551 01:02:13,909 --> 01:02:15,780 -Six. -Fire. 552 01:02:16,380 --> 01:02:17,719 Seven. 553 01:02:51,139 --> 01:02:53,099 Now, hurry. 554 01:02:53,550 --> 01:02:56,210 You haven't much time. 555 01:03:33,320 --> 01:03:35,510 -Let's get out of here! -Everyone, back to the car. 556 01:03:35,989 --> 01:03:39,559 -Let's go! -Quickly, give me a hand! 557 01:04:08,489 --> 01:04:09,719 Hey, doctor! 558 01:04:10,059 --> 01:04:11,230 Captain! Look at that! 559 01:04:11,559 --> 01:04:12,760 It's burning inside. 560 01:04:13,090 --> 01:04:14,840 It's the other car. Katsumiya! 561 01:04:39,719 --> 01:04:41,800 He did it! He destroyed the dome! 562 01:04:50,659 --> 01:04:52,940 What's that? What should l do? 563 01:04:53,429 --> 01:04:54,769 What--? 564 01:04:56,769 --> 01:04:58,000 What did l do? 565 01:05:27,199 --> 01:05:29,159 -Dr. Adachi! -Oh, Etsuko! 566 01:05:29,599 --> 01:05:31,409 -Katsumiya is waiting. -Very good! Come along! 567 01:05:31,840 --> 01:05:33,329 There's no time to lose. 568 01:05:36,710 --> 01:05:37,969 Hurry, hurry! 569 01:05:38,309 --> 01:05:39,980 -Here they come. Quickly. -Move it out! 570 01:05:40,409 --> 01:05:42,340 -Go on, quickly, move it out! -This way! This way! 571 01:05:42,780 --> 01:05:44,739 -Into the cars, move. -Easy, easy, watch it. 572 01:05:45,190 --> 01:05:47,440 -Careful with the guns. -Move those guns into the cars! 573 01:05:49,119 --> 01:05:51,460 Come on, men, move. On the double. 574 01:05:52,130 --> 01:05:54,210 -Anybody left in there? -Come on, come on, get in. 575 01:05:55,900 --> 01:05:57,710 Come on, doctor, get in. 576 01:06:20,289 --> 01:06:22,840 I wonder what happened to those saucers that flew away. 577 01:06:24,219 --> 01:06:27,239 There isn't very much to worry about there with their home base destroyed. 578 01:06:27,829 --> 01:06:30,670 I only hope they don't get to our ships before we do. 579 01:06:35,639 --> 01:06:37,510 -The air pressure's dropping. -You're right. 580 01:06:37,940 --> 01:06:40,190 Twenty-three, two, one. 581 01:06:40,670 --> 01:06:42,099 Twenty. Nineteen. 582 01:06:42,480 --> 01:06:44,179 We're going down. 583 01:06:55,719 --> 01:06:58,090 Saucers! Behind that peak up ahead there! 584 01:08:17,569 --> 01:08:18,710 What's wrong? 585 01:08:19,039 --> 01:08:20,909 Number two car is disabled. 586 01:08:22,810 --> 01:08:24,100 Cut your power. 587 01:08:24,439 --> 01:08:26,109 We'll have to pick them up. 588 01:08:47,829 --> 01:08:49,229 Hurry! Come on, come on. 589 01:08:49,600 --> 01:08:51,090 Get them in, quickly! 590 01:08:51,470 --> 01:08:52,899 Come on, come on. 591 01:08:53,270 --> 01:08:55,899 -Come on, hurry. Hurry! -Wait for me! 592 01:08:56,439 --> 01:08:58,050 -Come on, hurry! -All here, sir. 593 01:08:58,439 --> 01:09:00,520 -You fought well, Kogure. -Thank you, sir. 594 01:09:02,149 --> 01:09:03,229 Back to the ships. Quickly! 595 01:09:10,260 --> 01:09:11,550 Can you contact either ship? 596 01:09:12,630 --> 01:09:13,770 No one answers. 597 01:09:30,039 --> 01:09:31,239 Look. 598 01:09:32,479 --> 01:09:33,850 They've been here. 599 01:09:53,130 --> 01:09:55,090 I wonder why they didn't wreck the other one. 600 01:09:55,939 --> 01:09:57,460 Maybe they were driven off. 601 01:09:59,569 --> 01:10:02,090 Doctor, what do you think could have become of Iwomura? 602 01:10:02,609 --> 01:10:04,890 I don't know but l doubt if he's alive. 603 01:10:05,380 --> 01:10:06,689 You men investigate the ship. 604 01:10:07,050 --> 01:10:08,920 -Yes. -Prepare the elevator to hoist the car. 605 01:10:09,350 --> 01:10:11,750 -But above all, be careful. -Yes, sir. 606 01:10:14,289 --> 01:10:16,100 Here they come! Get inside, quick! 607 01:10:16,520 --> 01:10:19,039 Kogure! Take cover, run! 608 01:10:45,220 --> 01:10:46,300 Look! 609 01:10:46,619 --> 01:10:47,789 It's Iwomura! Over there. 610 01:10:48,119 --> 01:10:49,460 -He's shooting at them! -What? 611 01:10:49,819 --> 01:10:51,489 It's Iwomura. 612 01:10:57,659 --> 01:10:58,739 Iwomura! 613 01:10:59,430 --> 01:11:01,270 Katsumiya! l blew up the ship. 614 01:11:01,699 --> 01:11:04,949 Forgive me. They had me in their power. But now I'm free. 615 01:11:05,569 --> 01:11:07,239 Now I'll stay here and hold them back... 616 01:11:07,640 --> 01:11:10,300 -...while you, go on, blast off! -Iwomura! 617 01:11:31,699 --> 01:11:33,369 Goodbye, all of you. Good luck! 618 01:11:33,770 --> 01:11:35,989 Goodbye, Katsumiya! Etsuko, goodbye! 619 01:11:36,470 --> 01:11:39,430 I wish you happiness. Goodbye, doctor and all my friends. 620 01:11:40,010 --> 01:11:41,500 Good luck to all of you. 621 01:12:36,600 --> 01:12:38,090 It's so sad. 622 01:12:38,460 --> 01:12:39,890 Iwomura had to die... 623 01:12:40,270 --> 01:12:42,079 ...to help us get away. 624 01:12:48,670 --> 01:12:51,359 No. We can never bring him back... 625 01:12:52,409 --> 01:12:54,050 ...but now we can fight. 626 01:13:02,989 --> 01:12:54,050 An explosion accompanied the return of the surviving spaceship to Earth. 627 01:13:03,159 --> 01:13:06,590 An explosion accompanied the return of the surviving spaceship to Earth. 628 01:13:07,229 --> 01:13:09,920 An explosion that was to rock the course of humanity... 629 01:13:10,460 --> 01:13:12,949 ...and change the entire Earth into a fighting organism... 630 01:13:13,470 --> 01:13:15,489 ...with but one single point of view. 631 01:13:15,939 --> 01:13:19,159 All over the world, people of all nations flocked together... 632 01:13:19,770 --> 01:13:21,550 ...to seek safety in a common union. 633 01:13:21,970 --> 01:13:24,430 They insisted that their leaders should all work together... 634 01:13:24,939 --> 01:13:26,310 ...against this common enemy... 635 01:13:26,680 --> 01:13:28,579 ...and for the defense of the Earth. 636 01:13:29,020 --> 01:13:31,069 From country to country the cry was taken up. 637 01:13:31,520 --> 01:13:33,479 And it echoed across the surface of the Earth... 638 01:13:33,920 --> 01:13:37,109 ...until it was heard in the halls of the Untied Nations. 639 01:13:39,390 --> 01:13:40,729 We must check... 640 01:13:41,090 --> 01:13:42,899 ...by every means at our disposal... 641 01:13:43,329 --> 01:13:46,520 ...the barbarous ambitions of the Natal spacemen. 642 01:13:48,300 --> 01:13:51,670 They are bound to fall upon us with renewed attack... 643 01:13:52,310 --> 01:13:54,039 ...after reinforcing their base. 644 01:13:54,739 --> 01:13:56,289 Doctor, can you estimate... 645 01:13:56,680 --> 01:13:59,869 ...how big a lead they have over us in their space technique? 646 01:14:00,850 --> 01:14:04,390 Well, theirs is quite advanced when compared to ours. At least from... 647 01:14:05,050 --> 01:14:06,539 ...the time viewpoint. 648 01:14:06,920 --> 01:14:09,880 While their theoretical knowledge may not be very far ahead of ours... 649 01:14:10,460 --> 01:14:13,149 ...it is clear that we should be ready to resist their attack... 650 01:14:13,689 --> 01:14:16,500 ...in the best way we can. l suggest that the small scouting craft... 651 01:14:17,060 --> 01:14:18,899 ...we now have undergoing trials... 652 01:14:19,329 --> 01:14:21,199 ...should be converted into fighter ships... 653 01:14:21,630 --> 01:14:24,590 ...to intercept the attacking saucers outside our atmosphere. 654 01:14:26,869 --> 01:14:29,090 Gentlemen, we are at war with the planet Natal. 655 01:14:29,579 --> 01:14:31,569 I am sure each and every one of us agrees... 656 01:14:32,010 --> 01:14:35,140 ...that diplomatic procedures can be bypassed in the present emergency. 657 01:14:35,750 --> 01:14:37,479 And we should mobilize. 658 01:14:41,390 --> 01:14:43,760 An emergency order for the construction of fighter rockets... 659 01:14:44,260 --> 01:14:46,630 ...was issued to all advance factories throughout the world. 660 01:14:47,130 --> 01:14:48,829 Day and night, men and machines struggled... 661 01:14:49,229 --> 01:14:51,279 ...to complete production schedules in time. 662 01:14:51,729 --> 01:14:53,899 The fate of the world hung in the balance. 663 01:15:02,539 --> 01:15:04,819 On the cold Siberian plains, fighter-rocket bases... 664 01:15:05,310 --> 01:15:06,420 ...mushroomed into growth... 665 01:15:06,750 --> 01:15:08,939 ...to be followed quickly by similar launching sites... 666 01:15:09,420 --> 01:15:13,260 ...on the plains of Texas and at the Science Center base in Japan. 667 01:15:37,680 --> 01:15:40,989 Unidentified object approaching from fourth sector, range, 8000 miles. 668 01:15:41,609 --> 01:15:42,920 That would put them about here. 669 01:15:43,279 --> 01:15:44,479 Stay with them, on red alert. 670 01:15:44,819 --> 01:15:46,109 Yes, sir. Red alert. 671 01:15:46,449 --> 01:15:48,380 -Check on Siberia. -Siberia here. 672 01:15:48,819 --> 01:15:50,399 -And Texas, is it ready? -Ready in Texas. 673 01:15:50,789 --> 01:15:51,899 Ready in Tokyo? 674 01:16:48,380 --> 01:16:50,569 This is Space Control calling Russia, over. 675 01:16:51,050 --> 01:16:55,560 Immerman speaking. My first fighter squadron is now taking off. 676 01:17:02,229 --> 01:17:05,300 We've done our best, professor. There really isn't much more to say. 677 01:17:06,670 --> 01:17:09,630 It better work the first time. We won't be able to send anyone else out. 678 01:17:10,199 --> 01:17:11,510 That's so. 679 01:17:42,869 --> 01:17:44,130 Rocket one to Space Control. 680 01:17:44,470 --> 01:17:45,869 Rocket one calling Space Control. 681 01:17:46,239 --> 01:17:48,260 Space Control to rocket one, come in please, over. 682 01:17:49,539 --> 01:17:52,170 Cruising in E sector. Objects approaching on course. 683 01:17:52,710 --> 01:17:54,109 Looks like it might be the enemy. 684 01:17:54,479 --> 01:17:56,029 We're moving in to investigate. 685 01:18:06,729 --> 01:18:08,250 It's a large force of enemy saucers. 686 01:18:08,630 --> 01:18:10,880 They're escorting a mother ship with space torpedoes. 687 01:18:11,359 --> 01:18:14,229 -We are going in after them. -An all-out offensive. 688 01:18:18,140 --> 01:18:19,720 Attention, emergency. 689 01:18:20,340 --> 01:18:22,390 Enemy forces are approaching. 690 01:18:23,439 --> 01:18:26,949 All defense units report to E sector to repel invaders. 691 01:18:28,279 --> 01:18:30,270 -four, three... -Prepare to launch. 692 01:18:30,720 --> 01:18:32,390 ...two, one, 693 01:18:32,789 --> 01:18:34,539 Zero! 694 01:19:06,289 --> 01:19:08,479 This is group B. Altitude, 4000 kilometers. 695 01:19:08,949 --> 01:19:10,439 We'll rendezvous in 30 seconds. 696 01:19:17,000 --> 01:19:18,960 This is the captain of the reinforcement group. 697 01:19:19,399 --> 01:19:21,210 Altitude, 5000 kilometers. 698 01:19:21,630 --> 01:19:24,439 I have the enemy in sight and am preparing to attack. That is all. 699 01:19:53,869 --> 01:19:55,210 Get them. 700 01:21:45,840 --> 01:21:47,859 They've fired a space torpedo at Earth. 701 01:22:04,130 --> 01:22:05,680 This is group leader A. 702 01:22:06,060 --> 01:22:07,930 Space torpedoes approaching Earth. 703 01:22:08,369 --> 01:22:10,859 Space torpedoes approaching Earth. 704 01:22:11,970 --> 01:22:15,630 You must leave your sector and go after them and destroy the torpedoes. 705 01:22:16,310 --> 01:22:17,859 Right. 706 01:22:21,880 --> 01:22:24,569 The mother ship has gotten through, escorted by six saucers. 707 01:22:25,550 --> 01:22:26,890 Get them. 708 01:22:27,250 --> 01:22:29,060 Do you have them on the space radar? 709 01:22:29,489 --> 01:22:31,630 Yes, sir. They're in the second sector... 710 01:22:32,090 --> 01:22:34,050 ...on a gradual approach. We will track. 711 01:22:34,489 --> 01:22:36,390 -Don't let them get away. -We will hold them, sir. 712 01:23:14,069 --> 01:23:18,430 One saucer is approaching Earth behind several space torpedoes. 713 01:24:09,390 --> 01:24:12,000 Mother ship is approaching Tokyo with escort. 714 01:24:12,520 --> 01:24:15,329 Mother ship is approaching Tokyo with escort. 715 01:26:21,489 --> 01:26:22,600 Group A reporting. 716 01:26:22,920 --> 01:26:25,550 We have destroyed the bulk of the enemy fleet with two exceptions:. 717 01:26:26,090 --> 01:26:27,399 The mother ship and one saucer. 718 01:26:27,760 --> 01:26:30,250 Keep out of the way, then. We'll take over now. 719 01:26:30,760 --> 01:26:33,779 Enemy coordinates are 30 degrees north of the space terminal... 720 01:26:34,369 --> 01:26:36,539 ...and seven miles high. 721 01:26:44,840 --> 01:26:46,130 Ray gun ready? 722 01:26:46,479 --> 01:26:47,649 Stand by! 723 01:26:48,409 --> 01:26:50,550 -Fire! -Fire! 724 01:26:54,250 --> 01:26:56,090 This is group A reporting. 725 01:26:56,520 --> 01:26:59,510 We are very low on fuel, and we must return to base. 726 01:27:00,090 --> 01:27:01,550 It's up to you now. 727 01:27:01,930 --> 01:27:05,270 The enemy saucer and mother ship are nearing your position. 728 01:27:05,899 --> 01:27:07,010 Over. 729 01:27:07,930 --> 01:27:10,329 Well done, group A. 730 01:27:18,140 --> 01:27:19,479 Katsumiya. 731 01:27:19,850 --> 01:27:20,930 -Prepare to fire! -Ready! 732 01:27:21,250 --> 01:27:22,829 Contact. 733 01:27:29,819 --> 01:27:31,220 -Ready, two? -Two, ready. 734 01:27:32,789 --> 01:27:34,310 Fire. 735 01:28:09,430 --> 01:28:11,739 -Beat them all. -Very good! 736 01:28:41,659 --> 01:28:44,029 Here is a report from Space Radar Search, commander. 737 01:28:44,529 --> 01:28:46,869 No indication of further enemy activity. 738 01:28:47,970 --> 01:28:49,779 Well, looks like you really pulled it off. 739 01:28:50,199 --> 01:28:52,479 Gentlemen, l guess we really showed them a thing or two. 740 01:28:52,970 --> 01:28:54,489 Dr. Adachi, we did it. 741 01:29:03,380 --> 01:29:05,050 Congratulations! 742 01:29:05,989 --> 01:29:07,189 Grandpa! 743 01:29:09,020 --> 01:29:11,539 -Well done, major. -Commander, here's the colonel's son. 744 01:29:12,060 --> 01:29:14,079 Well, hello there, big fellow. 745 01:29:15,460 --> 01:29:16,569 Come on, now. 746 01:29:16,899 --> 01:29:18,829 Listen, Papa, how many enemy saucers were there? 747 01:29:19,270 --> 01:29:21,930 Well, you can read all about it in the paper. 748 01:29:23,840 --> 01:29:26,390 -Well, goodbye, commander. -Goodbye, and have a nice trip. 749 01:29:31,909 --> 01:29:33,050 You can terminate the alert. 750 01:29:33,380 --> 01:29:34,899 Yes, sir, l will give the order. 751 01:29:35,279 --> 01:29:38,000 All stations, the alert is over. Conditions green. 752 01:29:41,619 --> 01:29:44,430 We're free! We're safe! 753 01:29:44,989 --> 01:29:48,180 We're free! We're safe! 754 01:29:49,199 --> 01:29:51,039 Katsumiya, I'd like you to come along with me. 755 01:29:51,470 --> 01:29:53,750 -I'm going to talk to the rocket pilots. -Right, sir. 756 01:29:54,229 --> 01:29:55,569 Let's go.